您現在的位置是:首頁 > 武術

把“打八折”寫成80% discount,外企老闆說,你要把我窮成乞丐嗎

  • 由 贏在英語 發表于 武術
  • 2021-06-09
簡介在我剛工作的第二年,公司國內生產部門一位40歲經理就要和我學英語,他想嘗試國外業務,自己英語不行,中式英語表達多,所以經常讓我轉發郵件給他模仿

八折怎麼算

35歲是職場分水嶺,之前沒有練出能力,往後發展會越來越難,畢竟好的工作崗位競爭力很大,而畢業生又多。在我剛工作的第二年,公司國內生產部門一位40歲經理就要和我學英語,他想嘗試國外業務,自己英語不行,中式英語表達多,所以經常讓我轉發郵件給他模仿。後來他還真的如願調入對外業務部門!負責國外業務,做非常出色!所以說,工作的朋友,學會職場高頻英語表達還是不錯的。我分享一些總結出來的經驗吧。

把“打八折”寫成80% discount,外企老闆說,你要把我窮成乞丐嗎

和客戶討論包裝問題,為了更好保護產品,決定更改原本定好的包裝,改成“獨立包裝”,英語怎麼表達?如果你說成single packing,那就錯了!“獨立包裝”外企一般都說individual packing,單詞single有“孤單,單身”,而individual表示“獨立的,互不相關的”;討論業績,經常用到“平穩發展”,怎麼表達呢?譯成keep stable development,算高中生水平吧,老外真的不會這麼說,外企一般都說 level off,表示“經過急劇的漲落後,保持平穩展。

把“打八折”寫成80% discount,外企老闆說,你要把我窮成乞丐嗎

要表達“還清了錢”,說return all the money back 也還可以,更好的是pay off money,短語pay off就有“還清”;如何翻譯“水貨”?說成water goods,同事會笑個半天,所謂的“水貨”,一般來說有兩個意思。第一:假冒偽劣產品,可譯成shoddy goods。第二:沒有經過原廠家授權而走私進來的產品。可譯成unauthorized goods,unauthorized commodities,smuggled goods。(

更多專業而實用的表達,我寫進了文後的《頂級商務英語》

和外國客戶進行商務談判,對於價格雙方都在鬥智鬥勇,你要保持比較高的價格,他們壓價。最後為了成交,你會做一些妥協,當然也有附加條件。有一個例項,外國客戶要採購一千件服裝,單價原本定100美金,客戶後來說我們如果採購3000件呢?可以給favorable price 嗎?有一新手按照公司規定,打八折,於是在英文郵件中這樣寫:we would like to allow you a 80% discount。客戶當然很高興,郵件回覆說請做一個PI (proforma invoice 形式發票),我們馬上匯款。外企老闆檢查郵件的時候,發現了這是個錯誤,相當生氣地說,你要把我窮成乞丐嗎?

把“打八折”寫成80% discount,外企老闆說,你要把我窮成乞丐嗎

原來,這同學把“打八折”寫錯了。中文裡面說的“打八折”就是說價格按照原來的80%賣,而英語裡面,用 20% discount。又比如,比如“給某人打七五折”就是allow sb a 25 percent discount。在這一點上千萬不要搞錯,否則公司的損失很大,合同簽訂了,就無法更改!

For this order,we would like to allow you a 15 percent discount,basing on MOQ 5000 pcs。

對於這個訂單,基於採購數量達到最少訂貨量5000個,我們可以給你八五折。

工作用到的英語,講究實用性,避免產生歧義,便利雙方溝通。如果你喜歡這樣的分享,想學習更多,可以訂閱我的

頭條專欄《頂級商務英語課》

,內容更系統,適合工作用到英語的朋友。

Top