您現在的位置是:首頁 > 武術
摔大馬趴和屁股蹲,哪個是fall over,哪個是fall down?
- 由 你和寶寶說英語 發表于 武術
- 2021-05-24
簡介瓶子倒了,我把它扶起來了
摔下去用英語怎麼說
作者:小雅和英美友人
自從釋出了【
積木“倒了”和瓶子“倒了”,英文一樣嗎?
】一文,大家討論非常熱烈,本文就大家提出的幾個問題進行講解。
Q:人摔倒用fall over還是fall down呢?
A:Fall over相當於中文的摔大馬趴;
Fall down相當於中文的摔屁股蹲。
Q:如果瓶子是從某處掉下來還用fall down嗎?
A:不用,應該用fall off:
The bottle fell off the table。
瓶子從桌上掉下來。
Q:能用fall down from 替代fall off嗎?
A:不能的。
Q:如果某樣東西是被不小心碰倒的,不是故意推倒的,也用knock over / down嗎?
A:是的。
Q:把瓶子扶起來,把人扶起來,英文一樣嗎?
A:(1) Help someone up
把某人扶起來
An old lady fell and I helped her up。
有一位老奶奶摔倒了,我把她扶起來了。
(2) Set something back up
把某物扶起來
The bottle was knocked over and I set it back up。
瓶子倒了,我把它扶起來了。
(3) Prop something up
把某物扶起來並支好
The bike fell over and I propped it up。
腳踏車倒了,我把它扶起來了。