您現在的位置是:首頁 > 武術

摔大馬趴和屁股蹲,哪個是fall over,哪個是fall down?

  • 由 你和寶寶說英語 發表于 武術
  • 2021-05-24
簡介瓶子倒了,我把它扶起來了

摔下去用英語怎麼說

作者:小雅和英美友人

摔大馬趴和屁股蹲,哪個是fall over,哪個是fall down?

自從釋出了【

積木“倒了”和瓶子“倒了”,英文一樣嗎?

】一文,大家討論非常熱烈,本文就大家提出的幾個問題進行講解。

Q:人摔倒用fall over還是fall down呢?

A:Fall over相當於中文的摔大馬趴;

摔大馬趴和屁股蹲,哪個是fall over,哪個是fall down?

Fall down相當於中文的摔屁股蹲。

摔大馬趴和屁股蹲,哪個是fall over,哪個是fall down?

Q:如果瓶子是從某處掉下來還用fall down嗎?

A:不用,應該用fall off:

The bottle fell off the table。

瓶子從桌上掉下來。

Q:能用fall down from 替代fall off嗎?

A:不能的。

Q:如果某樣東西是被不小心碰倒的,不是故意推倒的,也用knock over / down嗎?

A:是的。

Q:把瓶子扶起來,把人扶起來,英文一樣嗎?

A:(1) Help someone up

把某人扶起來

An old lady fell and I helped her up。

有一位老奶奶摔倒了,我把她扶起來了。

(2) Set something back up

把某物扶起來

The bottle was knocked over and I set it back up。

瓶子倒了,我把它扶起來了。

(3) Prop something up

把某物扶起來並支好

The bike fell over and I propped it up。

腳踏車倒了,我把它扶起來了。

Top