您現在的位置是:首頁 > 綜合

奔富紅酒配音文案的英中翻譯稿

  • 由 英語翻譯官 發表于 綜合
  • 2022-02-14
簡介In a sunny morning, Voyages of Discovery came to Penfold Magill Estate for the appointment with Peter Gago’s grape wine

發現之旅用英語怎麼說

奔富紅酒配音文案的英中翻譯稿

On the vast land of Australia

the grape wine legend is put on each autumn

澳大利亞廣袤的土地上。

每一個金秋,都無不上演著有關於葡萄酒的傳奇。

If grape wine is a world, each winemaker will be a swordsman that takes grapes as the weapon。 They take advantage of the situation to train their skills and toast the bosom friends with vintage wine。

行走於葡萄酒的江湖,每一位釀酒師都是俠客。他們以葡萄為武器,憑天時, 借地利,磨鍊技藝,以佳釀酬知己。

If you must choose one of the most prominent contemporary winemakers in Australia where masters gather, then it must be Peter Gago。 He is standing at the top of Penfold, the king of Australian wine。 He has guided the team to bring Australia wine to a new height with outstanding talents, continuous efforts, extraordinary courage and patience。 In a sunny morning, Voyages of Discovery came to Penfold Magill Estate for the appointment with Peter Gago’s grape wine。

在高手雲集的澳洲,如果一定要評出一位當代最為傑出的釀酒師,那麼,非 Peter Gago莫屬。他屹立於奔富——澳洲紅酒之王的巔峰,以卓越的天賦與持 續的努力、異於常人的勇氣和耐心,率領團隊,將澳洲葡萄酒推向了新高度。一個陽光清好的秋日午時,發現之旅來到Penfold Magill Estate,奔赴與Peter Gago的葡萄酒之約。

Peter Gago has just been appointed by the Great Wine Capitals as the first global ambassador that represents South Australian wine。 The “Great Wine Capitals” is currently the world’s only global network of wine industry。 The honor is not only praise to South Australian wine production area, but also an affirmation of Peter Gago’s professional achievement, which means that he is not only an outstanding winemaking team leader, but also a spokesman of South Australian and even the entire Australian wine culture。 Treating friends with wine is widely used around the world。

Peter Gago剛剛被傑出葡萄酒之都委任為首位代表南澳大利亞葡萄酒的全球大使,“傑出葡萄酒之都”是目前國際上僅有的葡萄酒行業全球性的網路,此項榮譽,不僅是對南澳葡萄酒產區的禮讚,更是對Peter Gago職業成就的肯定。這意味著,他不僅是一位卓越的釀酒團隊領袖,更是南澳大利亞乃至整個澳洲葡萄酒文化的代言人。朋友來了有美酒,這種語言,全世界通用。

In the private tasting room, the wine and the tasters integrate into a symphony of Grange。 Peter Gago’s office is under the tasting room, which is an old room for more than 100 years old, keeping some memorable things in the history of Penfold’s growth。 It seems to tell its current owner that he grows up on the giants’ shoulders and his every day will be a new chapter for the long history of Penfold。

在私人的品酒室裡,滿分酒和分享的人融合成一曲關於Grange的交響。Peter Gago的辦公室在品酒室樓下,一間100多年的老屋,存放著一些奔富成長史中有紀念意義的物品,彷彿在告訴現在擁有它們的人,你的成長站在巨人的肩上,你的每一天,都是奔富悠久歷史的新篇章。

Peter Gago is the fourth chief winemaker of Penfold。 He graduated from Roseworthy College of University of Adelaide with the first place results as a bachelor of “Applied Science in Brewing” and joined Penfold winemaking team to work in 1989 when he was 29 years old。

Peter Gago是奔富的第四任首席釀酒師,1989年,他29歲的時候,以“釀酒應用科學”學士第一名的成績畢業於阿德萊德大學羅斯沃西學院,加入到奔富釀酒團隊工作。

Love obsession inspires constant passion and the passion lets the talent flow continuously。 In 2002, Peter Gago claimed the mantle of John Duval, the third winemaker, and became the chief winemaker of Penfold。 Under his management, Penfold has won unprecedented international attention and opened the golden age of wine making, experimentation and consumer interaction。

熱愛的執念激發出持久的熱情,持久的熱情讓才華不間斷噴湧。2002年,彼得嘉高接下第三任釀酒師John Duval的衣缽,成為奔富的首席釀酒師。在他的管理下,奔富贏得了前所未有的國際關注,開啟了葡萄酒釀造、實驗和消費者互動的黃金時代。

The harsh control on details not only presents in Penfold wine, but also presents in the winery’s environment and the work of each employee。

對細節的嚴苛把控,不僅呈現在奔富的葡萄中,也呈現在酒莊的環境和每一個員工的工作裡。

Magill estate, a place where Penfold wine grew is at the foot of Mount Lofty that is 7 kilometers away from the east of the Adelaide City center。 It’s the world’s rare city vineyard and it is also recognized as one of the finest vineyards in South Australia。

Magill Estate,奔富葡萄酒發跡的地方,在距離阿德萊德城市中心以東七公里的洛夫蒂山脈的腳下,是世界上少有的城區葡萄園,也是被公認為的南澳大利亞最優秀的葡萄園之一。

Zoe is the brand ambassador of Penfold and he knows a lot about its history。

Zoe是奔富的品牌大使,對這裡的歷史瞭然於心。

Like most doctors in Europe at that time, Dr。 Penfold believed in the medical value of grape wine, thinking about curing anemia with the traditional recipe for “a small glass of healthy wine”。 At that time, he spent most of his time in the clinic and his wife was responsible for housekeeping, running vineyards and wineries。 They shouldn’t have thought the wine named after their house “Grange” would rank in the world’s top wine list and their family name “Penfold” would become the best red wine brand in Australia。

像那個時代大多數歐洲醫生一樣,奔富先生相信葡萄酒的藥用價值,想著用“一小杯有益於健康的葡萄酒”的傳統配方,治癒病人的貧血症。那時,他大部分時間都在診所裡,由妻子打理家務、運營葡萄園和葡萄酒廠。他們應該沒有想到,日後,由他們的房子名字“Grange”命名的葡萄酒會被位列世界頂級美酒榜單,他們家族的名字“奔富”成為澳大利亞最好的紅葡萄酒品牌。

Grange’s poem began in the winemaking season of 1950。 It was hot and dry in that spring and summer and the gentle sea wind and mountain wind of the canyon was perfect so that it was a good year to brew vintage wine。 Winemaker Max Schubert just came back from a trip to France and influenced by Bordeaux winemakers, he wanted to brew “Australia’s best wine that is kept for at least 20 years”。 He put it into practice and created a revolutionary brewing technology with nearly harsh military standards。 In 1951, the new wine came into being。 But the vintage wine that was auctioned to 52211 Australian dollars in 2004 was without any commercial sales in that year。 During the seven winemaking seasons from 1950 to 1957, Max strived for his dream。 However, when he took the wine to the headquarters for review and planed for lot production, his wine was disliked and prohibited producing again。 In the next three winemaking seasons, Grange became Max’s secret。 Why the wine was not appreciated by the tasters at that time was partially because Australians love drinking strong Shirley and Potter。 But he believed that people’s tastes were changing quietly。

Grange的詩篇從1950年的釀酒季開始。那一年的春夏炎熱乾燥,溫和的海風和峽谷的山風都吹得恰到好處,是一個容易釀出佳釀的年份。釀酒師Max Schubert剛剛從法國旅行回來,受到波爾多釀酒師影響,他想釀製一款“儲存至少20年以上的、澳大利亞最好的紅葡萄酒”,Max將想法訴諸實踐,用近乎苛刻的軍用標準,創造出了具有革命性的釀酒技術,1951年,新酒誕生了。2004年,這款被拍賣到52211澳元的佳釀,在當年卻沒有任何商業銷售。1950年到1957年,七個釀酒季,Max為他的夢想孜孜努力,然而,當他把酒拿到總部去品鑑,並計劃批次生產的時候,得到的卻是好一番嫌棄,酒被禁止再製作。以至於此後的三個釀酒季,Grange成為Max的秘密。這款酒之所以不被品鑑者們喜歡,有一部分原因是那個時候,澳大利亞人都鍾愛喝酒精度高的雪莉和波特酒。但他堅信,人們的口味正在悄然改變。

In 1960, Australia was rumored to have a mysterious new wine, which caused a stir in the global wine industry。 After hearing this, Penfold let Max brew Grange again and it was formally put into the market in 1962, which was pursued by all and has been one of the most symbolic good wines to be competed to be hoarded around the world。

1960年,傳聞澳大利亞有一種神秘的新型葡萄酒,在全球的葡萄酒業引起騷動,奔富得到這一訊息,開始讓Max重新釀造Grange,這款佳釀於1962年正式投放市場,被眾人追捧,成為世界上最具有標誌性的、爭相被窖藏的好酒之一。

This is an inspiring story that a winemaker insisted on fighting against destiny and won at last。 The winemaker’s personality becomes part of Penfold’s。 Believe in yourself and be patient enough to create more possibilities。

這是一個釀酒師堅持和命運抗爭,並取得勝利的勵志故事。釀酒師的個性成為奔富葡萄酒個性的一部分。相信自我,有足夠耐心,去創造更多可能。

Magill Estate today is the spiritual home for Penfold。 The small vineyard is for the production of small batches of wine and the underground wine cellar is for visitors。 Its full range of vintage wine is to be tasted and purchased, which is like an experiential wine museum。

如今的Magill Estate,是奔富的精神家園。小片老藤葡萄園供小批次的葡萄酒在這裡生產,地下的酒窖供遊客參觀,更有全系列的佳釀供品嚐和選購,像一個體驗式的葡萄酒博物館。

好文,好譯,好譯家。

下筆皆為經典,翻譯盡是創作。

關聯微信:18740676676,與譯家一道攜手,共創品質文章之大成。

Top