您現在的位置是:首頁 > 武術

趣味英語:“kick the bucket”跟“桶”有關係嗎?

  • 由 中考各科專項突破 發表于 武術
  • 2022-01-14
簡介Tom: How did that happen

桶英文是什麼意思

趣味英語:“kick the bucket”跟“桶”有關係嗎?

Mike跟Tom是同一公司的好哥們,一個週末,倆好友小聚,一見面Mike就對Tom神秘兮兮地說到:

Mike: Did you hear the news? 你聽說了嗎?

Tom: What‘s it? 啥?

Mike: Frank, the guy who always likes starting the rumor

kicked the bucket

! 法蘭克,那個老愛造謠生事的傢伙,死翹翹了!

Tom: No way! 不會吧?

Mike: Believe it or not, you will receive an email notice tomorrow。 信不信由你,明天你就會收到公司的郵件通知了。

Tom: How did that happen? 怎麼回事呢?

Mike: He had a high blood pressure and he didn’t do anything to keep fit。 他有高血壓, 平時也不健身。

Tom: I‘m going to the gym for a workout three times a week from today onwards。 今天開始我打算一個星期去健身房健身3次。

趣味英語:“kick the bucket”跟“桶”有關係嗎?

kicket the bucket 就相當於我們在非正式場合說的“見閻王了”、“見上帝了”、”蹬腿了”、“死翹翹了”、“嚥氣了”、“上西天了”、”一命嗚呼“等等,帶著戲謔口吻,不可以用在正式場合,也不能用於受尊敬的人。

趣味英語:“kick the bucket”跟“桶”有關係嗎?

為什麼踢木桶跟“死去”聯絡上了呢?起源眾說紛紜,不過大家比較接受的兩種說法是,國外十六世紀處置犯人時,犯人要站在木桶(

bucket

)上,在脖子上套上繩索,踢掉木桶,犯人就吊死了。這跟中國的站在凳子上給脖子套一根繩子上吊自殺差不多意思。

還有一種說法是以前人們殺豬時都會用繩子綁好其後腿,倒掛在裝有滑輪的木架上,因為”bucket“還有”框子“的意思,所以這樣的木架也叫“bucket”,豬死前會掙扎踢掉bucket,所以用“

kick the bucket

“來表示”

一命嗚呼

“等意思。

好了,在空調壞了的房間忍著高溫悶熱一頭熱汗地完成這篇文章的我,感覺也要”

kick the bucket

“了, 讓我去哪蹭蹭空調先, bye!

想了解更多精彩內容,快來關注

Lisa英語速記

趣味英語:ABAC型的成語你知多少?

Top