您現在的位置是:首頁 > 武術

bite是“咬”,lip是“嘴唇”,難道bite your lip是“咬你嘴唇”

  • 由 英語罐頭 發表于 武術
  • 2022-01-03
簡介3.loose lips 口風松這應該是非常好理解的一個詞彙,我們中文常說的“口風很鬆”,相對應英語裡面,就可以用loose lips來表示,也是非常形象的一個片語

咬的英文怎麼寫

bite是“咬”,lip是“嘴唇”,難道bite your lip是“咬你嘴唇”

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第310篇英語知識文章

都知道,看到“咬嘴唇”這個片語,總會聯想到把嘴唇咬破,又或者一些比較讓人想入非非的場面。而在英語裡面,假如你看見bite your lip,你會不會誤認為這是別人要“要你嘴唇”呢?

這可是大誤解呀!其實這個片語完全不是這個意思!

bite是“咬”,lip是“嘴唇”,難道bite your lip是“咬你嘴唇”

1.bite one's lip 剋制住,忍住要說的話

其實是來源於bite one‘s lip這個表達,很多時候,可能大家都會有情感爆發,想說出一些話的時候,而這時候,假如你咬住自己的嘴唇,則是在儘可能地剋制自己的情緒。因此,英語裡面,bite one‘s lip並不是什麼想入非非的意思,而是指這個人,忍住了自己的情緒,剋制住了湧上來要說的話。

I just had to bite my lip while the boss yelled at me for losing the account.

由於失去客戶,老闆朝我大呼大鬧,而我只能剋制住我自己。

2.on everyone's lips 議論紛紛,大家都在討論

介紹的第二個片語,on everyone’s lips,直接來看,我們可以理解為“這件事情已經都到了大家的嘴邊了”,所以這是一件大家都知道,並且都在說的事情,我們可以翻譯為“議論紛紛”。

The word "layoffs" is on everyone's lips because our company was bought last month.

大家都在討論“裁員”的事情,因為我們的公司在上個月被收購了。

bite是“咬”,lip是“嘴唇”,難道bite your lip是“咬你嘴唇”

3.loose lips 口風松

這應該是非常好理解的一個詞彙,我們中文常說的“口風很鬆”,相對應英語裡面,就可以用loose lips來表示,也是非常形象的一個片語。(想象一下一條鬆開的拉鍊附在嘴唇上的場景,應該就很好記憶了)

The details of this project are extremely confidential, so make sure you don't have loose lips about it.

關於專案的詳情是要絕對保密的,因此你要保證自己的口風不松。

PS:非常好理解的,loose lips的反義詞就是tight lips,也就是“口風很緊”。

4.(one's) lips are sealed 守口如瓶

表示“口風緊”還能用另外一個表達方式,(one‘s) lips are sealed,就是表示他的口會像信封或者瓶子一樣,被封住(seal)。

I told him not to say anything, and he said his lips are sealed.

我告訴他不要把任何事情說出去,而他也表示他會守口如瓶。

bite是“咬”,lip是“嘴唇”,難道bite your lip是“咬你嘴唇”

bite是“咬”,lip是“嘴唇”,難道bite your lip是“咬你嘴唇”

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

bite是“咬”,lip是“嘴唇”,難道bite your lip是“咬你嘴唇”

Top