您現在的位置是:首頁 > 足球
漢語拼音的由來
- 由 船伕 發表于 足球
- 2021-12-01
金尼閣和立馬都開啟了以什麼為中文注音的先河
漢語拼音竟然是來自天主教
漢語拼音教學圖
學日語朋友還記得羅馬音吧?
是的,學習漢語用的拼音,
也是來自那個兩千多年前誕生的嬰孩所創立的教會。
真的假的?我可不信!
別急,往下面看:
中華人民共和國國家通用語言文字法
《中華人民共和國國家通用語言文字法》(見註釋1)第十八條規定:“《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻
羅馬字母拼寫
法的統一規範,並用於漢字不便或不能使用的領域。
(⊙o⊙)…原來還有這麼一部法律!
可不,就連寶島臺灣2008年9月,也確定中文譯音政策由“通用拼音”改為採用“漢語拼音”,涉及中文音譯的部分,都將要求採用漢語拼音,自2009年開始執行。
統一的國家,拼音也要統一!
O(∩_∩)O
繼續,先來看下漢語拼音的發明者:
耶穌會的利瑪竇、金尼閣神父。
利瑪竇(1552-1610),號西泰。天主教傳教士
歷史教科書中出現過這位傳教士,
因為他與徐光啟共譯《幾何原本》 。
其實不僅在語文課堂,數學課堂上也有教會的痕跡。
1607年利瑪竇與朋友徐光啟合作
出版了歐幾里德《幾何原本》的前六回的譯本。
許多中文詞彙和漢字就是由他們創造並沿用至今,例如漢字“歐”,還有點、線、面、平面、曲線、曲面、直角、鈍角、銳角、垂線、平行線、對角線、三角形、四邊形、多邊形、圓、圓心、外切、幾何、星期等。
身穿漢服的金尼閣神父(1577-1629)
金尼閣名氣雖沒有利瑪竇大,
但他的文化交流貢獻卻一點也不小。
他從歐洲為中國帶來了7000本書
(當時歐洲印刷術出現僅有100年,可見書籍的珍貴)
價值一萬金盾!
看到沒,人家可是為了精神成就的有錢人
(教外朋友總誤解教會要侵略中國,可知道這些錢抵得上荷屬東印度公司(1602年創辦,世界上第一個股份有限公司)裡十七個大股東里最大的兩個股東的股本)。 1626年,金尼閣神父完成《西儒耳目資》三卷。《西儒耳目資》的目的,據他自述,“在使中國人能在三天內通曉西方文字體系”。
後記
羅常培(1899年-1958年)
羅常培根據文章的漢字與拉丁文對照的譯文,整理出一個包括26個聲母和44個韻母的漢語拼音方案。這是最早用拉丁字母給漢字注音的出版物。
1955年-1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。
1958年2月11日的全國人民代表大會批准公佈該方案。
1982年,成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫法)。
註釋1:《中華人民共和國國家通用語言文字法》是為推動國家通用語言文字的規範化、標準化及其健康發展,使國家通用語言文字在社會生活中更好地發揮作用,促進各民族、各地區經濟文化交流,根據憲法,制定的法規。2000年10月31日第九屆全國人民代表大會常務委員會第十八次會議修訂透過,2001年1月1日起施行。此法確立了普通話和規範漢字的“國家通用語言文字”的法定地位。