您現在的位置是:首頁 > 垂釣

最常見的英文寫作問題

  • 由 SCI核心論文編輯 發表于 垂釣
  • 2022-09-11
簡介下列短語形式經常在中國作者的英文中出現:Research work,(要麼用research, 要麼用work,下同――譯者注)Limit conditionKnowledge memorySketch mapArrangement pla

譯者注怎麼寫

微信公眾號:SCI核心論文編輯

最常見的英文寫作問題

本文目的:

中國學者的英文科技論文寫作中,最常見的寫作問題:

語法錯誤、口語化、格式組織問題

(大多數情況下,格式的不當組織妨礙了作者意思的清晰表達)。本文僅作為一個指南服務於中國作者編輯其科技論文。

本文結構:

分兩節

:第一節列舉一些在我看來最需注意的問題

第二節列舉一些其次要注意的問題

,這些問題對於瞭解一些英文表達的細微差別非常有用。

第一節

“a, an, the”

最常見的錯誤是漏寫。

使用錯誤包括:1)該用的時候漏寫,2)不需要的時候卻出現或畫蛇添足,3)正確的冠詞用在錯誤的地方。

冠詞,又稱限定詞或名詞標記,包括a, an 和the。 冠詞的出現指示一個名詞將尾隨其後,或者,在冠詞及所修飾名詞之間還有其他修飾語。a,an修飾一個泛指的名詞,the修飾一個特指的名詞,名詞之前的the,表示該名詞是一個已知的、特定的名稱。

過長的句子

很長的句子在中國人的英文寫作中特別常見,這是中文直譯為英文的後果。把幾個說明性內容寫在一個句子中以表示它們(內容)之間的關係,這在中文寫作中是可以接受的,但是,在英文裡,每一個主要意思通常都由一個單獨的、只包含一個支援性內容的句子來表達。

人們意識到一個句子太長,通常是因為它的長度――60個單詞甚至更多,但是,較短長度的句子也可能“太長”,如果它包含了多重陳述並使主要意思模糊不清。怎樣避免長句呢?可以把每個句子限定為一個或兩個主題。如果作者確實想用一個句子來強調幾個主題之間的關係,這時應該使用分號。

另一種型別的超長句子也經常出現在科技論文中,那就是列舉。作者給出了大量的資料(通常是各種引數值)並把它們安排在一個句子裡,這就製造了一個長句――足足與一個段落長度相當的長句。然而,表達這一類包含大量資訊的句子的最好方式卻是表格化――用平行排列的著重號或字母開頭來列舉這些資訊。

在一個句子中,先寫目的、地點或原因,再寫主題

中國作者在引出主題之前,習慣於首先陳述目的、地點、原因、例子或條件(在句子中用作先行狀語)。這樣做的效果卻是,降低了主題思想的重要性,並使讀者認為作者喜歡兜圈子。正確的做法是,把主題放在句子的開始,然後說明地點、原因等等。

習慣於把指示時間的片語放在句子的開始

把最重要的主語放在句子的開始以示強調

(即使研究了原文中的2個例子,仍不十分明瞭作者的意思――譯者注)

“which / thant”

指代不明,引起混淆

“respectively”and “respective”

通常用在句末

“in this paper”,”in this study”

兩個錯誤。首先是使用過多。在一些中國人的文章中,這些短語甚至在一頁中出現2次。而母語為英語的作者的文章中,這些短語的使用主要限定於2處:

1。 用在引言和總結中強調文章的內容;

2。 在正文部分出現的in this paper / study,是在提及他人的工作(發表在其他期刊或出版物上的論文)之後。

所以,如果一篇文章中如果3次出現這些短語,它的使用是有問題的。實際上,讀者明白文章所展示的工作是由作者完成的(除非作者是另類),所以,沒理由重複這些短語。

“study”指作者所完成的工作,而“paper”指這一工作用文字所展示出來的形式,是讀者正手持的或閱讀的實體。記住,作者還可以用其他短語,比如“in this research”,“this paper presents”,來表達同樣的意思。

數字和等式

兩個非常常見的錯誤是有關阿拉伯數字和等式的出現形式。中國作者通常用阿拉伯數字取代其英文拼寫。儘管阿拉伯數字本身的使用沒有錯誤,但它們絕不應該出現在句首。

另外,阿拉伯數字往往被過多使用。阿拉伯數字應該用在科技類文章中提供資料,而不應該用來表示一般的數目資訊。

這類錯誤的出現,可能源自普通話是一種符號語言而不是字母語言。因此,中國作者習慣選擇寫簡單的數字符號而不是字母拼寫。特別是同時又有等式佔據文字位置的情況下,錯誤使用阿拉伯數字的問題更加嚴重,英文為母語的人是不會把等式寫在文字位置上的。

格式1。 段落

所有的英文段落的第一行都縮排約1英寸,或2個段落之間空1行,後者在商務寫作中更常見。

中國學生經常為段落的分合而困惑,他們可能會犯2個錯誤。其一,他們未能把2個段落區分開來。儘管新的段落以新的一行開始,但新的一行沒有縮排。其二,一個新的段落之前有單一的句子獨佔一行(該行有縮排)

(不懂原文意思,作者是想說,一個短句不能單獨作為一個段落?――譯者注)

格式2。 “Figure”和“Table”

二者的縮寫分別是Fig和Tbl。但是,Table的縮寫很少見於正文。你可以用Figure,也可以把Figure簡寫為Fig,但在一篇文章中,你應該始終保持一致。你不應該在Figure,figure,Fig 或fig之中隨意變來變去。另外,縮寫不能用在句首,單詞或其縮寫與數字之間應有一空格。

格式3。 變數符號

變數符號,特別是那些英文字母的變數符號,在科技類文章中應該用斜體,以區別於英文單詞。當然,這取決於一個雜誌所規定的風格。

格式3。 大寫

注意大寫不能出現在句子中間。

“such as”和”etc。”

二者經常被中國作者誤用。Such as意思是“例如”並提示其後有一個不完全的列舉;etc。意思是“等等”,用在列舉的最後以表示那個列舉是不完全的。所以,同時用such as和etc。就重複了。

Such as的出現意味著其後將有一個不完全的列舉,所以當給出了全部的列舉時,就不能用such as了。

第二節

1)一些單詞的單複數形式相同,所以不需要再加s把它們變為複數形式,例如:literatue, equipment, staff, faculty。

2) 避免重複。下列短語形式經常在中國作者的英文中出現:

Research work,

(要麼用research, 要麼用work,下同――譯者注)

Limit condition

Knowledge memory

Sketch map

Arrangement plan

Output performance

Simulation results

Knowledge information

Calculation results

Application results

3) 一些單詞修飾的名詞需要改為複數。這些修飾單詞包括:different, various, 數字單詞

different nodes 而不是different node

various methods 而不是various method

two advantages而不是two advantage

4) 絕對不要以單詞的縮寫形式(如Fig。)或阿拉伯數字(如8)開頭寫英文句子

5) 不要寫“by this way”,取而代之的應該是“by doing this” 或“using this method”。

6)千萬不要在句子的開頭寫“how to ……”(也不要這樣講)

7)要這樣寫:“the results are shown in Figure 2”,而不是“the results are showed as Figure 2”。

8)在正文中變數符號要用斜體,以示它們與單詞的區別。當變數符號是英文字母時,斜體尤其重要。要寫“The graph shows

t

(斜體)

, a

(斜體)

and

C

(斜體)

as a function of time”。 不要寫 “The graph shows t, a, and C as a function of time”。

9)在科技類論文中,單詞obviously要避免如下例子中的使用:

錯誤:Obviously, detecting regimes by means of PMH maps is a novel method。

正確:Detecting regimes by means of PMH maps is a novel method。

10) 國際出版物中的論文不應該使用諸如“at home”,“abroad”,“here”,“our country”等指定不確定的地方性術語,因為讀者很可能不是中國人或並不生活在中國。取而代之的應該是“in China”。

11)避免過多使用短語“that is to say”和“namely”。 取而代之的是,要儘量把你的意思用一句話來表達。

12)不要在句末用“too”,特別是在科技類論文中尤其要避免在句末用“too”。

本文來自董仕勇科學網部落格

Top