您現在的位置是:首頁 > 垂釣

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

  • 由 趣課多英語 發表于 垂釣
  • 2022-05-12
簡介Green power is too important for him. 金錢的力量對他太重要了.BlueBaby blue產後焦慮這個短語最基礎的含義其實就是他本身的字面意思:寶寶藍,一種淡淡的很溫暖的藍色

什麼綠的詞語表示顏色

to be green,第一反應是不是以為被綠了?

此綠非彼綠,眼前的綠不是綠哦~

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

green除了有綠色的含義,還象徵著新生、萌芽;所以to be green的實際含義其實是

:稚嫩的,一般描述人還不夠成熟、涉世未深。

例句:

He can be rather green sometimes。 I don’t think he’s ready to be promoted to a higher position yet。

有的時候,他表現的相當不成熟。我認為他還沒有充分做好晉升的準備。

有關顏色的表達當然不止這一個,快拿起你的小本本和趣課多一起學習吧

Green

be green with envy嫉妒

這個短語記憶起來就要簡單一些啦,中文中也常說口語:氣的臉都綠了。

She‘s going to be green with envy。

她一定會忌妒死的。

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

look green

臉色不好(蒼白)

這個短語同樣可以聯想我們中文中的表達——臉色鐵青,以便更好的記憶。

They all look green after a week of overtime

連續加班一週後,他們的臉色看起來都不太好。

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

green power

金錢的力量、財團。

這個短語除了表示綠色能源,在商務場合中還有另外一層意思:金錢的力量,是因為美元通常都是綠色的啦。

Green power is too important for him.

金錢的力量對他太重要了.

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

Blue

Baby blue

產後焦慮

這個短語最基礎的含義其實就是他本身的字面意思:寶寶藍,一種淡淡的很溫暖的藍色。但當我們仔細點去學習blue這個單詞時,就會發現他的含義不止如此

Blue還有一層含義是:憂鬱的、悲傷的,當blue採用這個含義時,baby blue就有了新的含義:產後焦慮。她是媽媽在剛生產完由於體內激素還不平穩而容易產生的情緒波動,一般一段時間後就會恢復,和我們常說的產後抑鬱有很大區別

When her daughter turned 3 months,she went through a baby blue time。

當她的寶寶三個月的時候,她有過一段時間的焦慮。

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

true blue

忠誠的;值得信賴的(人)

這個短語直譯過來是真的藍色,但作為短語表達的含義其實是:忠貞不渝的、值得信賴的,與faithful相似。

Hey, you can rely on him. He's true blue indeed.

嘿,你可以信賴他。他確實很忠誠的。

blue collar

工薪階層

這個短語記憶起來就容易多了,他與中文中常說的“藍領“含義相同。

I come from a blue collar family, so I often do a part-time job.

我來自一個並不富裕的工薪家庭,所以我常常回去做一些兼職。

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

Black

Black sheep

害群之馬

這個短語直譯過來是黑色的羊,但實際上表示害群之馬。因為羊通常都是白色的,偶爾出現一隻黑羊就會顯得和格格不入,於是這個短語也就衍生出了害群之馬、無用之輩的意思。

There's a black sheep in every family.

家家都有一個無用之輩。(敗家子)

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

black eyes

(被打的)黑眼圈

這裡千萬不要理解成了黑色的眼睛哦,黑眼睛一般用形容詞:dark,同樣因為睡眠不足而產生的黑眼圈也是如此:dark circle。

Next time l see him

,l’ll give him a black eye.

下次我見到他,一定打得他出現黑眼圈。

a black letter day

倒黴的一天

千萬不要直譯過來理解成黑信日哦,國外和我們一樣,常常用黑色來代表一些較為陰暗、沉悶、甚至不幸的事物。所以這個短語的實際含義是:倒黴的一天!

Everybody may have a black letter day, I think.

每個人可能都會有倒黴的時候。

to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!

Red

Red letter

紀念日

這個短語的含義其實就是從我們的日常生活中演變而來的,回想一下無論是紙質版的日曆還是我們手機上的電子日曆,是不是特殊節日都會有紅色的標記?

It is a really red letter day for most Chinese.

那一天對大部分中國人來說都是很重要的日子。

roll out the red carpet

隆重歡迎、熱烈歡迎

這個含義來自於好萊塢,當明星盛裝出場、走紅毯被眾生包圍歡呼之時,生動形象的刻畫了這個俚語。

We’ll give her some VIP treatment and roll out the red carpet。我們將給予她貴賓級禮遇,並且為她鋪設紅地毯

wave a red flag

指做惹別人生氣的事

這個短語來自於西班牙的鬥牛活動,西班牙鬥牛士通常需要揮舞著紅布激怒鬥牛,來為觀眾呈現一場表演。

A friend you have had disagreements with may wave the red flag。

曾經有過分歧的朋友更容易激怒你。

今天五彩斑斕的表達都學會了嘛?

歡迎大家在評論區多多互動哦~

Top