您現在的位置是:首頁 > 棋牌

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

  • 由 大學與教育 發表于 棋牌
  • 2022-07-11
簡介有家長諮詢了上海市教委,上海教委做出瞭如下解釋:簡單總結下,上海市教委的理由有:據《現代漢語詞典》,“外婆”一詞屬方言

外婆有幾種方言叫法

近日,有網友爆料,上海小學二年級的語文課文《打碗碗花》,原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

而另一篇課文《馬鳴加的新書包》中,“外婆”也被修改成了“姥姥”一詞。

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

為什麼延續了幾千年的稱謂突然被改變了?有家長諮詢了上海市教委,上海教委做出瞭如下解釋:

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

簡單總結下,上海市教委的理由有:

據《現代漢語詞典》,“外婆”一詞屬方言;

為保證文化的多元性。

一時間,各大自媒體上的討論也炸開了鍋。

@占卜師吉娜:我反而一直以為外婆外公都是普通話,姥姥才是方言

@南北丨散人:是啊,外公外婆 爺爺奶奶不才是普通話版本麼

@白小菌 作為南方人,一直以為姥姥是北方人的方言,外婆才是正經話

@imCC3300 “搖啊搖,搖到姥姥橋”

好奇怪呀,為何不能保留一些南北文化的差異?這也是傳統呀

@特務JayJay 教委有沒有改朱自清散文《背影》?文章裡面有好多提到“祖母”的詞彙。

@一個凌晨 上海教育出版社成功挑起我國2018南北戰爭

當然,除了反對者,支援的聲音也不在少數。

@康斯坦丁666777:整個北方都叫姥姥

@穆兆濤:姥姥就是普通話,我們北方人沒有叫外公外婆的

@柳樹依依257:我們這就是喊姥姥,外婆喊起來感覺很外氣啊!

新浪微博官方也針對這個為題專門設定了投票,究竟是叫“外婆”的多呢?還是叫“姥姥”的多?

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

為此,北極校長分別查詢了百度百科和第6版《現代漢語詞詞典》。

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

▲ 百度百科中對於“姥姥”和“外婆”的定義。

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

▲ 第6版《現代漢語詞詞典》中對於“姥姥”和“外婆”的定義

可以發現,“外婆”一詞上確實標註“方言”,而語義為外祖母的“姥姥”一詞無此標註。

外婆外公成方言,姥姥姥爺才標準?多篇課文“外婆”改為“姥姥”

其實,在小編看來,不論外婆或者姥姥,它已經不僅僅是一個稱謂了,更寄託著一方水土對親情、對長輩的牽掛、記憶和感情。和“的得地”的統一不同,稱呼的強行統一勢必會引發民眾強烈的情緒。

此外,上海教委將改動的依據歸結為《現代漢語詞典》和《新英漢詞典》,也是煞費苦心。可這些基礎工具書只是對詞彙的劃分,而不能自動生成為篡改教材的權力。無視教材使用地區的語言習慣,以推廣普通話的名義掩飾粗魯的文化做派,這是詞典不能背的黑鍋。

對於入選教材的範文,編撰單位都是有全權修改的權利的,單從尊重作者版權的角度,教委是可以免責的。但是,這樣一個稱謂,它承載著作者對於家人、對於至親的的回憶,上海教委做出包含歧視的選擇,以一種毫無必要的政治正確無視方言的實際使用,很粗暴,也很野蠻,也很不尊重原作者的感情。

作為一線大都市,上海的居民來自世界各地,有南方的,也有北方的,甚至有國外的,多元的文化在這裡摩擦、碰撞。長期以來,大家相互理解,相安無事。但是這次上海市教委強行統一稱為,定出普通話和方言的做法,卻像一根導火索,點燃了不同地域之間的文化衝突。以多元的名義反“多元”,以“寬容”的名義不“寬容”,以權力背書、強行推廣普通話,造成不和諧的場面,最終卻以詞典作擋箭牌,實在不像一線城市教委的所作所為。

長此以往,中國遼闊大地上豐富多彩的地方文化還能否保留?那些令遊子魂牽夢縈的鄉土記憶還能否延續?在這樣教育下的小學生未來三觀是否能正常發育?還希望有關部門再三斟酌。

Top