您現在的位置是:首頁 > 籃球

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

  • 由 穿梭英語Transpeak 發表于 籃球
  • 2022-08-10
簡介這不就是一個唱紅臉、一個唱白臉的套路嘛

being friendly;friendly怎麼讀

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

昨天去一家公司談合作專案,去之前就聽說這家的領導很棘手。結果不出所料,先是來了個尖酸刻薄的副總來對合作內容挑三揀四、無恥壓價,緊接著又進來個看著溫柔敦厚的老總來打圓場兒、抹稀泥……切,把姆們當小孩耍呢?這不就是一個唱紅臉、一個唱白臉的套路嘛!

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

得嘞,那咱們今兒個就來說一個與此有關的習語吧,“Good Cop, Bad Cop” ,呵呵,對嘍,就是這麼簡單, 甭管是好警察還是壞警察,總之就是在套路你呢!其實,這個習語原本就是指審訊時用的一種心理戰術,這種剛柔並濟、皮鞭加糖塊的策略,為的就是讓犯人意志崩潰、突破其心理防線,繼而老老實實招供。

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

Good Cop, Bad Cop

na。 恩威並重的;一個唱紅臉;一個唱白臉;

【En】Used to describe a situation in which two police officers or any two people try to achieve something together, by one of them being friendly and pleasant and the other using threats or force。

用來描述兩名警察或任何兩個人試圖透過其中一個友好和藹可親,另一個使用威脅或武力來達到某種目的的情況。

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

【活學活用 give an example】

【例】Am l good cop or bad cop?

要我扮白臉還是黑臉?

【例】It‘s the old “Good Cop, Bad Cop” routine。 Never fails。

這是“一個唱紅臉,一個唱白臉”的老套路了,一直很管用。

【例】The good cop - bad cop scenario is given a dizzying, dazzling twist in this movie。

在這部電影中,一個唱白臉一個唱紅臉的情節被賦予了一個令人眩目、眼花繚亂的轉折點。

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

【例】It appears that a game of good cop, bad cop is going on here in the Senate。

看來參議院正在上演一個唱白臉一個唱紅臉的遊戲。

【例】Is there a subtle good-cop, bad-cop routine playing out?

這是上演了一場微妙的紅白臉例行鬧劇嗎?

【例】They gonna come through that door, they’re gonna play good cop, bad cop。

他們一會兒會從那道門進來,然後一個唱紅臉,一個唱白臉。

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

【例】Yet America and Europe have also stumbled on a workable good-cop, bad-cop routine。

然而美歐也摸索出一條行之有效的流程:一個唱黑臉,一個唱白臉。

【例】The good cop, bad cop routine is most effective with young, first-time offenders。

對初犯的年輕人來說,一個唱紅臉,一個唱白臉的慣例做法是最有效的。

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

【例】A good cop, bad cop routine may be used in interrogation to gather information。

一個唱黑臉,一個唱白臉的例行程式可以在審訊中用來收集資訊。

【例】People with multiple arrests may be familiar with the “good cop, bad cop” routine。

多次被捕的人可能對“一個唱黑臉,一個唱白臉”的慣例很熟悉了。

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

Good cop or Bad cop, 唱紅臉還是唱白臉?

Top