您現在的位置是:首頁 > 綜合

pissed——美式英語VS英式英語

  • 由 翻譯範兒 發表于 綜合
  • 2022-03-12
簡介在美式英語和英式英語中對於“pissed”這個詞的意思很容易混淆,在美式英語中,通常指某人生氣了,氣瘋了

美式英語用英語怎麼說

在美式英語和英式英語中對於“

pissed

”這個詞的意思很容易混淆,

在美式英語中,通常指某人生氣了,氣瘋了;怒衝衝的

而在英式英語中,這個詞的意思就是爛醉的;醉醺醺的。

To be pissed

指的是喝醉,

to be on the piss

指的是出去嗨,喝大酒去,

跟別人講

piss off

是讓這人滾開,

但是

to be pissed off

和美式英語中的意思相同,就是覺得某人很煩。

To piss about

是指愚蠢或亂七八糟,

to take the piss out of someone

是指開某人的玩笑或挑逗某人。

I‘m proper pissed off with Paul for going out on the piss with Peter and Pablo getting pissed in the pub, and then pissing around until it past his bedtime。I have to tell him to piss off when he comes home pissed,and it’s impossible not to take the piss out of him the next morning。

我對Paul很生氣,因為他和Peter還有Pablo去喝酒,結果在酒吧裡吵了起來,一直鬧到了凌晨,過了睡覺的時間。當他醉醺醺地回來之後,我叫他滾出去,第二天早上沒可能不拿這糗事來嘲笑他。

pissed——美式英語VS英式英語

Top