您現在的位置是:首頁 > 武術
What a shame 千萬別翻譯成“你真無恥!”
- 由 走心英文 發表于 武術
- 2022-02-18
無恥是什麼意思
關注“英語學習精華”頭條號,私信傳送“英語”二字給小編,即可獲得500G精美學習禮包。
提到“shame”
我們通常想到的意思
是“可恥的”
“what a shame”
很容易誤翻成“你真無恥”
但大家忽略了
shame的另一個含義
If something is described as
a shame
, it is disappointing or not satisfactory。
如果某些事物被描述為“a shame”,那麼它的意思就是“令人失望的”或“不滿意的”。
原來“shame”還能表示“遺憾”
“what a shame”其實表示
“多可惜,真遺憾”
相當於“what a pity”
我們來看兩個例句:
What a shame! I have to finish my work instead of going out with you tonight。
太遺憾了,今晚我得完成我的工作,不能和你出去玩了。
What a shame! I was injured and couldn‘t continue the football match。
真遺憾,我受傷了,不能再繼續比賽了。
那麼問題來了
“你真無恥”
用英語該怎麼說呢?
其實正確的說法就是
“
shame on you
”
同樣的“shame”
意思可就不一樣了哦~
我們來看幾個例句:
I can’t believe you lied to her, shame on you!
真難以置信,你竟然對她說謊,真可恥!
在美劇《摩登家庭》裡
一對同性戀收養了一個越南女兒
在飛機上Mitchell產生了誤會
以為別人的聊天是對他們的歧視
於是有了下面這段說教:
Note to all of you who judge, hear this, love knows no race, creed or gender, and shame on you!
你們這些搞歧視的人,給我聽好了,愛不分種族,信仰,性別,我為你們感到羞恥。
好啦,今天一共學習了兩個表達:
what a shame
shame on you
你都記住了嗎?
全部掌握的同學
可以在評論區打個“1”哦~