您現在的位置是:首頁 > 武術
bury the hatchet是什麼意思?可不是“遮蓋短柄小斧”!
- 由 梨梨學英語 發表于 武術
- 2021-09-05
斧什麼意思
嗨,大家好!我們知道bury有“埋葬,掩蓋,覆蓋”的意思,hatchet的意思是“短柄小斧”,那英語習語
bury the hatchet
是什麼意思呢?
bury the hatchet
的意思是“to stop an argument and become friends again”,即“重歸於好”。
在1870年的《The New England Historical & Genealogical Register》中有這樣一段話:
Meeting wth ye Sachem [the tribal leaders] the[y] came to an agreemt and buried two Axes in ye Ground; which ceremony to them is more significant & binding than all Articles of Peace the Hatchet being a principal weapon wth ym。
上面這段話描述了美國印第安人的一種傳統。當兩個部落首領達成和平協議時,雙方首領就會把戰斧埋在地下,以此來證明兩個部落和解了。隨著時間的發展,人們將這句習語引申為了如今的含義。當你想和某人重歸於好,你就可以對對方說“I‘d like to bury the hatchet with you。”。
例句:
I’d like to bury the hatchet with my sister。
我想和我妹妹重歸於好。
下面再介紹一個關於bury的習語:
bury one's head in the sand
。
bury one's head in the sand
的意思是“to refuse to think about unpleasant facts, although they will have an influence on your situation”,即“採取鴕鳥政策;不正視現實;迴避問題”。
這句習語源於鴕鳥。當有捕食者想要攻擊鴕鳥時,鴕鳥就會把頭埋在沙地裡。它們認為這樣就不會讓捕食者發現它們。因此,隨著時間的發展,人們將這句習語引申為了如今的含義。當某人不知道如何解決問題而逃避現實時,你就可以對對方說“Don‘t bury your head in the sand。”。
例句如下:
Never bury your head in the sand。You need to face what has already happened。
不要逃避現實。你要正視已經發生的事情。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?