您現在的位置是:首頁 > 足球

關於sick和ill的那些事

  • 由 走進英語corner 發表于 足球
  • 2021-06-05
簡介sick和ill的意思都為“有病的”,sick通常用作定語,若它表示“厭煩的”意思時,只能當作表語用,通常需接介詞of來使用

維爾康麼吐用英語怎麼說

關於sick和ill的那些事

sick和ill的意思都為“有病的”,sick通常用作定語,若它表示“厭煩的”意思時,只能當作表語用,通常需接介詞of來使用。ill通常用作表語,它一般不用做定語,但是若它表示“有害的”意思時,只能作定語。

首先簡單認識一下定語和表語

在漢語中“青山綠水”一詞,青和綠,分別描述山和水,表明他們的“樣子”——-顏色。青就是山的定語,綠就是水的定語。再如“大忙人兒”,“忙”是“人兒”的定語,“大”是個副詞,修飾“忙”的程度。所謂表語,是用來描述主語的“樣子”,漢語中往往省掉“是”這個系動詞,如:“我很忙”英語必須說成“I am busy”,busy 用來描述主語“I”的樣子。這樣,ill只能作表語的話,它就跟在系動詞的後面。所謂系動詞,就是在結構上起到“聯絡”主語和表語的動詞。常見的有:be,look,feel,sound,taste,seem 等。

ill與sick的用法區別如下:

1。 兩者都可表示“有病的”:

(1) 作定語時通常用 sick。如:

The sick man‘s face was in complete distortion。

該男病人的臉完全變了樣。

The nurse made the sick man comfortable。

護士使病人感覺舒服。

The doctor made an examination of the sick child。 醫生檢查了生病的孩子。

(2) 作表語時可用 ill(英) 或 sick (美)。如:

He was ill (sick) for a week, and during that week he ate nothing。

他病了一個星期,在那一星期裡他什麼也沒吃。

He’s not as ill (sick) as you think, if you ask me。 依我看他病得不像你想像的那樣嚴重。

He was so ill (sick) that he brought up everything。 他病得很重,什麼都吐了出來。

注:在英國英語中,用作表語的 sick 可用來表示“嘔吐的”或“噁心的”。如:

She feels sick in buses。

她在公共汽車上覺得想嘔。

The long train ride made me sick。

長時間搭乘火車使我想吐。

因此若沒有上下文, I was sick yesterday。 這類句子可能有歧義(可能表示“我昨天病了”或“我昨天想吐”)。

2。 ill 表示“有病的”時,一般不用作定語,但當它表示“壞的(=bad)”“有害的(= harmful)”等義時,卻只能作定語,不能作表語。如:

The Blacks had ill luck。

布萊克一家遭了厄運。

It’s an ill wind that blows nobody any good。

天下無絕對的壞事。

I had to retire on the grounds of ill health。

我因健康的緣故不得已才退休了。

3。 sick 表示“有病的”,可用作表語或定語,但若表示“厭煩的”,則只用作表語,其後通常接介詞 of。如:

John is sick of his job。

約翰討厭他的工作。

He was sick of lying in bed。

他在床上已經躺得厭煩了。

I‘m sick of this place; let’s shove off。

我討厭這個地方,我們離開吧。

4。 表示“病人”,通常用 the sick (相當於名詞 ,具有複數意義),而不用 the ill。如:

The sick and the aged need our help。

病人和老人需要我們幫助。

They have come to see the sick。

他們已來看望過病人。

The sick were allowed to pass free。

病人可以免費透過。

5。 在下列短語中,兩者一般不宜換用:

sick pay 病假津貼

sick leave 病假

speak ill of 說某人的壞話

think ill of 認為……不好

Top