您現在的位置是:首頁 > 足球

閒讀英文版紀伯倫《先知·論美》

  • 由 夕顏齋 發表于 足球
  • 2021-09-27
簡介怒吼At night the watchmen of the city say, “Beauty shall rise with the dawn from the east.”夜晚,城市的守夜人說:“美將與晨光一同從東方升起

奧法利是哪裡

在藝術天才紀伯倫的心中,其祖國黎巴嫩是塵寰中最美的地方。

正如他在作品中寫道:“只要我一閉上眼睛,那充滿魅力、莊嚴肅穆的河谷、雄偉多姿的高山,便展現在面前;只要我一捂上耳朵,那小溪的潺潺流水和樹葉的沙沙聲便響在我的耳邊,我像哺乳的嬰兒貪戀母親的懷抱那樣,思念這往昔如畫的美景。”

那麼今天就讓我們一起閒讀他的散文詩《論美》,瞭解他對於美的理解與感悟。

閒讀英文版紀伯倫《先知·論美》

紀伯倫

On Beauty

《論美》

Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide?

如果美不以自身為途徑,為嚮導,你們到哪裡,又如何能找到她呢?

And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?

如果她不是你們言語的編織者,你們又如何能談論她呢?

The aggrieved and the injured say, “Beauty is kind and gentle.

傷心痛苦者說:“美是善良而溫柔的。

Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.”

她像一位因自己的榮耀而半含羞澀的年輕母親,走在我們的身邊。”

And the passionate say, “Nay,beauty is a thing of might and dread.

熱情奔放者說:“不,美是強烈而令人驚畏的。

Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.”

她如暴風雨般震動我們腳下的大地,搖撼我們頭上的天空。”

The tired and the weary say, “beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit.

疲憊怠倦者說:“美是溫柔的低語,她在我們的心中訴說。

Her voice yield to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.”

她的聲音波動在我們的沉默中,猶似一道微弱的光在對陰影的恐懼中顫抖。”

But the restless say, “We have heard her shouting among the mountains,

但活潑好動者說:“我們曾聽到她在山谷中大聲呼叫,

And with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.”

隨其吶喊而來的是足蹄踏地、翅膀拍擊和熊獅怒吼的聲音。”

閒讀英文版紀伯倫《先知·論美》

看到這裡開頭的一句“Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? ”中的“be”,很多人會很奇怪“be”為什麼用原形,而不用“is”。

這是因為這裡的“be”是“成為”的意思,例如瑞典歌手Darin Zanyar在Pop Idol 2004上演唱的一首好聽的歌曲《Be What You Wanna Be》(《成為那個你想成為的人》)。

此外我們看到這是一個“unless”引導的條件狀語從句,要明確一點“unless”不可以引導虛擬語氣,儘管有unless = if…not , 但是這隻適用於真實條件句,假設條件句只能用if結構。

Unless 與 if…not 的意義並不完全相同。Unless 強調例外的事件,所以準確地說,它的意義為“除非”。當條件與已知事實相反時,必須用 if…not, 不用unless。例如:

If the begger had not grabbed the rich man’leg ,it would have been ignored。

如果那個乞丐沒有抓住富人的腿,就會無人過問。

接下來介紹這部分出現的重點詞彙片語。

1。be shy of… :害羞於…

另外,“shy”還有一種用法:

Be shy about doing something: He is a bold speaker and he is not shy about speaking his mind。

2.faint: dim。微弱的

quiver: shake。 顫抖

in fear of: be fearful of。 害怕

3。beat v。翅膀拍打

補充詞彙: heartbeat:心跳 ; drumbeat:鼓聲

Roaring:動詞roar 的現在分詞。

adj。風哮雨嚎的;喧譁的。

adv。 非常地

n。吼聲;咆哮;怒吼

At night the watchmen of the city say, “Beauty shall rise with the dawn from the east.”

夜晚,城市的守夜人說:“美將與晨光一同從東方升起。”

And at noontide the toilers and the wayfarers say,“We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.”

正午,辛勤勞作者和長途跋涉者說:“我們曾看到她透過黃昏之窗眺望大地。”

In winter say the snow-bound, “She shall come with the spring leaping upon the hills.”

嚴冬,困在風雪中的人說:“她將與春同至,雀躍于山巒之間。”

And in the summer heat the reapers say, “We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.”

酷暑,收割莊稼的人說:“我們曾看到她與秋葉共舞,雪花點綴於她的髮梢。”

All these things have you said of beauty.

你們談到關於美的所有這些,

Yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied,

實際並非關於她本身,而是關於你們未被滿足的需求,

And beauty is not a need but an ecstasy.

但美並不是一種需求,而是心醉神迷的欣喜。

閒讀英文版紀伯倫《先知·論美》

這裡要介紹片語有:

1。 a drift of snow: 雪堆

a flurry of snow:飄雪

a pile of snow:一小堆雪

2。 unsatisfied needs: 未滿足的需求

It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth,

她不是焦渴的唇,也不是伸出的空空的手,

But rather a heart enflamed and and a soul enchanted.

而是一顆燃燒的心,一個充滿喜悅的靈魂。

It is not the image you would see nor the song you would hear,

她不是你們想看到的形象,也不是你們想聽到的歌聲,

But rather an image you see through you close your eyes and a song you hear though you shut your ears.

而是你們閉上眼睛看到的形象,堵住耳朵聽到的聲音。

It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw,

她不是傷殘樹皮下的樹液,也不是懸在利爪下的翅膀。

But rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.

而是一座鮮花永遠盛開的花園,一群永遠在天空飛翔的天使。

People of Orphalese, beauty is life when life unveils her holy face.

奧法利斯城的人們啊,當生命摘去遮蓋她聖潔面容的面紗時,美就是生命。

But you are life and you are the veil.

但你們是生命,也是面紗。

Beauty is eternity gazing at itself in a mirror。

美是凝視自己鏡中身影的永恆。

But you are eternity and you are the mirror.

但你們就是永恆,你們也是明鏡。

閒讀英文版紀伯倫《先知·論美》

最後這部分出現的詞彙片語有:

1。 thirst for…:渴望

2。 The sap within the furrowed bark:

sap: 樹脂

furrowed: wrinkled。 有褶皺的

補充片語:1。furrowed field :有褶皺的田地

2。furrowed forehead:有皺紋的額頭

例句:He raised his eyes and laughed, his forehead furrowed, his lips chapped。

他抬起頭,笑了,他前額皺了,嘴唇也皸裂了。

好啦,今天對於Kahlil Gibran 的

On Beauty

的閱讀就到這裡了,希望大家能夠喜歡!

Top