您現在的位置是:首頁 > 籃球

奧巴馬回憶英女王 Barack Obama's fond memories of HM Queen

  • 由 英語東 發表于 籃球
  • 2022-10-29
簡介白金漢宮誠摯邀請我們,女王陛下請米歇爾和兩個姑娘喝茶

barack obama怎麼讀

奧巴馬回憶英女王 Barack Obama's fond memories of HM Queen

03:22

The first time that I met the queen was visiting London。

我和女王第一次見面是在倫敦。

She reminded me very much of my grandmother,

which surprised me not just in appearance but also in manner。

她讓我想起了我的祖母,

外表和一舉一動都讓我大為震撼。

Very gracious, but also no-nonsense。

待人親切、從容不迫。

Wry sense of humor。

言談風趣幽默。

She could not have been more kind or thoughtful to me and Michelle。

她對我和米歇爾都非常體貼。

Shortly thereafter, Michelle and Malia and Sasha, my two daughters, had occasion to go back to England。

此後不久,我和米歇爾帶著我們兩個女兒,瑪利亞和薩莎有幸回到英國。

Buckingham Palace reached out,

and Her Majesty had invited Michelle and the two girls to tea。

白金漢宮誠摯邀請我們,

女王陛下請米歇爾和兩個姑娘喝茶。

She had then offered the girls to drive in her golden carriage around the grounds of Buckingham Palace。

隨後,她讓她們駕著她的黃金馬車在白金漢宮附近兜風。

It was the sort of generosity and consideration that left a mark in my daughters‘ lives,

that’s still there。

正是她的慷慨和體貼讓我的女兒們留下深刻印象,

至今難以忘懷。

The Queen was an excellent listener。

女王陛下是一位優秀的傾聽者。

She had a genuine curiosity,

although she was impatient to get to the point。

她的好奇心是發自內心的,

有時甚至迫不及待想知道接下來發生了什麼。

This is in 2011,

and we‘d been invited to a State Dinner at Buckingham Palace。

這是在2011年,

我們受邀參加白金漢宮國宴。

State Dinners at Buckingham Palace, a little different than State Dinners everywhere else。

白金漢宮舉辦的國宴與其他地方有所不同。

The Queen was dressed up quite a bit for the State Dinner,

and it was a little bit concerning for Michelle,

because as a gift to Her Majesty, Michelle had selected a small, modest broach of nominal value。

女王在國宴上打扮得很漂亮,

這讓米歇爾有點擔心,

因為她給女王陛下準備的禮物,是枚價格不高、平平無奇的胸針。

We reciprocated the following evening with a dinner that we hosted at the American Embassy,

but the one thing we immediately notice is that she’s wearing the broach that Michelle had given。

第二天晚上,我們在美國大使館設宴答謝,

我們馬上注意到,她佩戴的正是米歇爾送的那枚胸針。

And it was an example of the subtle thoughtfulness that she consistently displayed,

not just to us but to everybody who she interacted with。

她的貼心一貫都體現在這種小細節上,

不僅是對我們,而是對每一個與之相處的人。

She was very mindful of guests at Buckingham Palace not overstaying their welcome。

她深諳白金漢宮的客人不宜逗留太久。

She was looking at her watch, and then at some point said,

“Well, okay。 It‘s time to go。”

於是,她看了看錶,說:

“好吧,該走了。”

And the same was true as a guest, she wasn’t interested in overstaying her welcome。

作為客人她也是如此,不愛呆很長時間。

She looked at her watch at a certain point and said,

“Alright, I think we need to wrap this up。”

她看看錶說:

“好了,我們今天就這樣吧。”

The combination of a sense of duty, and a clear understanding of her role as a symbol for a nation,

and as the carrier of a certain set of values, combined with a very human quality of kindness and consideration,

她有責任感、對國家象徵的清晰理解、

特定價值觀的體現、善解人意、高情商。

I think that‘s what made her so beloved not just in Great Britain, but around the world。

正是因為這些品質讓她在英國乃至全世界都備受尊敬。

Top