您現在的位置是:首頁 > 垂釣
《詩經·國風·召南·騶虞》:讚揚獵人好技能
- 由 紫雲孤飛 發表于 垂釣
- 2022-09-20
何彼襛矣國風譯文
本詩高度讚美了官家獵人的神奇箭法。或許是在貴族們狩獵時所吟唱的詩歌。
嚴:豝
彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!
簡單譯文:
茁壯成長的蘆葦啊,一發射中五隻大豬,好獵人箭法神奇;
嚴:飛蓬
茁壯成長的蓬蒿啊,一發射中五隻小豬,好獵人射技高超。
這是現在通行版本。是詩經裡數得上的較短的詩,僅有兩段二十六字。所以給我們留下了許多的理解方式。
解釋一:爭議比較大的是對“騶虞”一詞的解釋。
嚴:騶虞
騶虞:一說,義獸,白虎黑文,不食生物,有至信之德則應之;還有一說,天子掌馬獸官或者獵人。總之就是,有人說應該是獸,有人說應該是人。
嚴:騶虞,確實有人認為是這東西
解釋二“豝”(ba)與“豵”(zong),都是平聲。意思就是大小獸的意思,本詩解釋為野豬。
“獸一歲為豵,二歲為豝,三歲為肩,四歲為特”—《廣雅釋獸》
解釋三:壹發五豝,似乎不太可能。於是又有了以下兩種解釋。
其一:壹,發音詞,無意義,射滿十二箭為一發。這樣射獵五隻豬就有可能了。
其二:壹發,應該是指一個戰車團隊的意思,如果說一夥人獵獲五隻豬也說得過去。
小結:一支箭射五隻豬,確實匪夷所思。出乎當代人的想象。
本詩篇作為召南的最後一篇。簡單回顧一下召南篇。
嚴:喜上眉梢
詩經·國風·召南·鵲巢:結婚是要準備婚房的,鳩佔鵲巢是兩廂情悅的。
詩經·國風·召南·采蘩:為了官家的祭祀,夙興夜寐操碎了心啊。
詩經·國風·召南·草蟲:何以解相思,唯有相見時。
詩經·國風·召南·採蘋:出嫁女也是要祭祀祖先的。
詩經·國風·召南·甘棠:對英雄人物的懷念,珍惜當下幸福生活。
嚴:天鵝
詩經·國風·召南·行露:獨立女性,對婚姻說“不”的氣節。
詩經·國風·召南·羔羊:官員酒足飯飽之後回家的悠然自得。
詩經·國風·召南·殷其靁:女子盼望忙於公務的丈夫早點回家。
詩經·國風·召南·摽有梅:懷春少女盼望被提親的殷切期望。
詩經·國風·召南·小星:小人物對命運的抱怨,也是其自覺的開始。
詩經·國風·召南·江有汜:女友嫁人了,新郎不是我。
嚴:形單影隻
詩經·國風·召南·野有死麕:一場野外邂逅的純真愛情。
詩經·國風·召南·何彼襛矣:王孫下嫁齊國公子的盛世婚禮。
詩經·國風·召南·騶虞:讚揚獵人如神箭法。