您現在的位置是:首頁 > 垂釣

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

  • 由 百度網友84368fc0 發表于 垂釣
  • 2022-08-09
簡介漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

香港俠是什麼意思

漫威的《蟻人2》近日上映了,雖然在世界範圍內《蟻人2》仍然是一個毫無存在感的英雄,票房不佳。但是在大陸,《蟻人2》的票房還是非常不錯的。但是你知道蟻人在香港地區叫做什麼嗎?下面我們就來看看漫威超級英雄的香港譯名吧。

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

漫威冬兵的“香港”譯名:寒冬戰士。冬兵的香港譯名看起來還是很正常的,不過比起冬日戰士或者冬兵來說顯得土了一些,有種網遊小說裡各種隱藏職業的感覺……

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

漫威格魯特的“香港”譯名:樹人。格魯特的香港譯名也沒什麼大問題,很直接的說明了格魯特的身份是什麼。但是對比格魯特,很難和臺詞相對應,所以喪失了本來名字的含義。

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

漫威蟻人的“香港”譯名:蟻俠。蟻人的香港譯名據說是因為人的稱呼對於超級英雄來說級別比較低(格魯特對不起),俠是稍微高以及一些的,所以蟻人在香港被稱為蟻俠其實是一種尊重。

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

漫威鋼鐵俠的“香港”譯名:鐵甲奇俠。奇俠是比俠更高階的一種稱呼,鋼鐵俠顯然是比蟻人人氣高的。鋼鐵俠本來可以直譯為鐵人,不過看起來就比較Low,大陸的鋼鐵俠翻譯信達雅全佔,再看看香港的鐵甲奇俠,信達但是一點都不雅,好中二的感覺,不會感到羞恥嗎?

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

漫威雷神的“香港”譯名:雷神奇俠。雷神的遭遇和鋼鐵俠一樣。為了表現雷神的強大,硬生生加上了奇俠兩個字。雷神本來是神好不好,比這些俠高階多了啊。

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

漫威綠巨人的“香港”譯名:變形俠醫。最逗的就是綠巨人了,這種翻譯的原因竟然是因為doctor沒有翻譯成博士,而是翻譯成了醫生。所以班納博士變成了版納醫生,還會變形,再加上級別不如鐵甲奇俠,只配得上一個俠字。於是,綠巨人就變成了變形奇俠,簡直笑skr人。

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人

漫威超級英雄的“香港”譯名:鐵甲奇俠很中二,變形俠醫笑skr人。你還知道哪些搞笑的香港譯名嗎?留言分享給大家一起開心下吧。

Top