您現在的位置是:首頁 > 垂釣
如何用英語表達“拼客”
- 由 英語每日播報 發表于 垂釣
- 2022-04-30
客的英語是什麼
漢語俚語的重要
社會的發展創造出了學多新名詞,十分新穎且貼切,但網路資源往往沒有給予這些新名詞和俚語應有的關注。已建立的線上詞典通常根本不涉及俚語。例如,
A:你手機很新款啊,新買的?
B:是啊,哈哈,花了5千塊錢A:真有錢啊!B:那是,哈哈。我本想買6千的,那部太難看了。A:喲,
說你胖你還喘上了!(普通話俚語 )
誇你胖你還喘上了。
“more praise you fat you breathe on。”
老闆來杯醋。
“boss a cup of vinegar。”
China’s Group Buyers – 拼客/團購者
China’s Group Buyers
– 拼客
You’re probably familiar with Groupon。 But did you know that China also has more than 800
group buying websites
, of which Groupon is just one?
你可能對Groupon很熟悉。但你知道嗎,中國也有800多家團購網站,其中Groupon只是其中之一?
In fact, in China group buying is said to be more than just a way to get a cheap meal or movie ticket。
The group buyers
— 拼客 — are almost like a social movement unto themselves。
事實上,在中國,團購被認為不僅僅是一種獲得廉價餐飲或電影票的方式。團購者對他們自己來說就像一場社會運動。
在中國,什麼都可以”拼“!
拼客是中國俚語,指透過提高談判籌碼或更有效地利用資源,聚集在一起省錢的團購者。雖然這通常是透過團購網站進行的,但也可能是陌生人之間的一種非常社交活動。拼客參與各種活動,例如:
拼房 : renting homes together to save money
一起租房省錢
拼房 : renting homes together to save money
拼餐 : eating together to save money
拼玩 : hanging out together to save money
拼車 : renting cars together to save money
拼遊 : travel together to save money
下面是對拼客一片語的細分:
拼 : to link or connect (eg。 拼湊 to piece together)
客 : customer or person (eg。 顧客 customer)
值得注意的是,拼客已不僅僅代表一項活動或愛好。它還代表了一種新的節儉的生活方式和心態,在中國越來越流行(除了炫耀性消費)。
“拼客” 造句
例句1)
“To reduce living costs, we
bought food, rented cars, and got cards with other people
— we basically came to lead a life of
group buyers
“
“為降低生活成本與他人拼飯、拼車、拼卡,就過上了拼客的生活 “
例句2)
“Many private car owners frequently go to websites and post to find fellow
拼客
, and provide a free card ride”
“很多私家車主經常到網站上發帖尋找同路線的拼客,提供免費拼車 “
例句3)
“A reporter found that, city residents had different views towards
group buyers
。”
“記者採訪發現,對於拼客一族,很多市民都持有不同的態度“
你有沒有試過拼單?你覺拼客如何呢?