您現在的位置是:首頁 > 垂釣

號外!號外!最全的外貿專業術語,你值得收藏

  • 由 外貿身邊事 發表于 垂釣
  • 2022-02-06
簡介)低檔貨inferior article||article of inferior quality||low grade goods||bad goods價格行情實際價actual price標價||不二價fixed price進口價imp

jp什麼意思

ANER 亞洲北美東行運費協定 Asia NorthAmerica EastboundRate

BAF 燃油附加費 Bunker AdjustmentFactor

BAF 燃油附加費,大多數航線都有,但標準不一。

B/L 海運提單 Bill of Lading

B/R 買價 Buying Rate

C組(主要運費已付)

CFR 成本加運費(……指定目的港)

CFR(cost and freight)成本加運費價

C&F(成本加運費):COST AND FREIGHT

C&F 成本加海運費 COST AND FREIGHT

CIF 成本、保險費加運費付至(……指定目的港)

CIF 成本,保險加海運費 COST,INSURANCE,FRIGHT

CIF(成本運費加保險,俗稱“到岸價”):COST INSURANCE AND FREIGHT

FOB (離岸價):FREE ON BOARD

CPT 運費付至(……指定目的港)

CPT 運費付至目的地 Carriage Paid To

CIP 運費、保險費付至(……指定目的地)

CIP 運費、保險費付至目的地 Carriage and Insurance Paid To

CY/CY 整櫃交貨(起點/終點)

C。Y。 貨櫃場 Container Yard

CY(碼頭):CONTAINER YARD

CFS(場):CARGO FREIGHT STATION

C/D (customs declaration)報關單

C.C.(運費到付):COLLECT

C。C 運費到付 Collect

CNTR NO。 (櫃號):CONTAINER NUMBER

C。O (certificate of origin)一般原產地證

CTN/CTNS(carton/cartons)紙箱

C。S。C 貨櫃服務費 Container Service Charge

C/(CNEE) 收貨人 Consignee

C/O 產地證 Certificate of Origin

CAF 貨幣匯率附加費 Currency Adjustment Factor

CFS 散貨倉庫 Container Freight Station

CFS/CFS 散裝交貨(起點/終點)

CHB 報關行 Customs House Broker

COMM 商品 Commodity

CTNR 櫃子 Container

D組(到達)

DAF 邊境交貨(……指定地點)

DAF 邊境交貨 Delivered At Frontier

DES 目的港船上交貨(……指定目的港)

DES 目的港船上交貨 Delivered Ex Ship

DEQ 目的港碼頭交貨(……指定目的港)

DEQ 目的港碼頭交貨 Delivered Ex Quay

DDU 未完稅交貨(……指定目的地)

DDU 未完稅交貨 Delivered Duty Unpaid

DDP 完稅後交貨(……指定目的地)

DDP 完稅後交貨 Delivered Duty Paid

DDC、IAC 直航附加費,美加航線使用

DDC 目的港碼頭費 Destination Delivery Charge

DL/DLS(dollar/dollars)美元

D/P(document against payment)付款交單

D/P 付款交單 Document Against Payment

DOC (document)檔案、單據

DOC(檔案費):DOCUMENT CHARGE

Doc# 檔案號碼 Document Number

D/A (document against acceptance)承兌交單

D/A 承兌交單 Document Against Acceptance

DOZ/DZ(dozen)一打

D/O 到港通知 Delivery Order

E組(發貨)

EXW 工廠交貨(……指定地點)

Ex 工廠交貨 Work/ExFactory

ETA(到港日):ESTIMATED TIME OF ARRIVAL

ETD(開船日):ESTIMATED TIME OF DELIVERY

ETC(截關日):ESTIMATED TIME OF CLOSING

EBS、EBA 部分航線燃油附加費的表示方式,EBS一般是澳洲航線使用, EBA一般 是非洲航線、中南美航線使用

EXP(export)出口

EA(each)每個,各

EPS 裝置位置附加費 Equipment Position Surcharges

F組(主要運費未付)

FCA 貨交承運人(……指定地點)

FCA 貨交承運人 Free Carrier

FAS 船邊交貨(……指定裝運港)

FOB 船上交貨(……指定裝運港)

FOB 船上交貨 Free On Board

FOB (離岸價):FREE ON BOARD

CIF(成本運費加保險,俗稱“到岸價”):COST INSURANCE AND FREIGHT

FCL(整箱貨):FULL CONTAINER CARGO LOAD

FCL 整櫃 Full Container Load

LCL(拼箱貨):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOAD

FAF 燃油價調整附加費(日本航線專用)

FAF 燃料附加費 Fuel AdjustmentFactor

FAC(facsimile)傳真

Form A ——-產地證(貿易公司)

F/F 貨運代理 Freight Forwarder

FAK 各種貨品 Freight All Kind

FAS 裝運港船邊交貨 Free Alongside Ship

Feeder Vessel/Lighter 駁船航次

FEU 40‘櫃型 Forty-Foot Equivalent Unit 40’

FMC 聯邦海事委員會 Federal Maritime Commission

FIO是FREE IN AND OUT的意思,指船公司不付裝船和卸船費用

FIOST條款,指船公司不負責裝,卸,平艙,理艙

FI是FREE IN的意思,指船公司不付裝

FO是FREE OUT的意思,同理指船公司不付卸

G組

GRI 綜合費率上漲附加費,一般是南美航線、美國航線使用

GRI 全面漲價 General RateIncrease

G。W。(gross weight)毛重

G。W。(gross weight)毛重

N。W。(net weight)淨重

G。S。P。(generalized system of preferences)普惠制

H組

HB/L(貨代提單):HOUSE BILL OF LADING

HBL 子提單 House B/L

H/C 代理費 Handling Charge

I 組

IFA 臨時燃油附加費,某些航線臨時使用

INT(international)國際的

INV (invoice)發票

IMP(import)進口

I/S 內銷售 Inside Sales

IA 各別調價 Independent Action

J 組

JP——-代表“日元”

L組

FCL(整箱貨):FULL CONTAINER CARGO LOAD

LCL(拼箱貨):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOAD

LCL 拼櫃 Less Than Container Load

L/C (letter of credit)信用證

L/C 信用證 Letter of Credit

Land Bridge 陸橋

M 組

MB/L 主提單 Master Bill Of Loading

MIN (minimum)最小的,最低限度

M/V(merchant vessel)商船

MT或M/T(metric ton)公噸

M/T 尺碼噸(即貨物收費以尺碼計費) Measurement Ton

MAX (maximum)最大的、最大限度的

M 或MED (medium)中等,中級的

MLB 小陸橋,自一港到另一港口 Minni Land Bridge

Mother Vessel 主線船

MTD 多式聯運單據 Multimodal Transport Document

N組

NOVCC(無船承運人):NON VESSEL OPRERATING COMMON CARRIER

NVOCC 無船承運人 Non Vessel OperatingCommon Carrier

N。W。(net weight)淨重

N/F 通知人 Notify

O組

O/F 海運費 Ocean Freight

O/F(海運費):OCEAN FREIGHT

ORC(廣東地區原產地收貨費):ORIGINAL RECEIVING CHARGE

OB/L(海運提單):OCEAN BILL OF LADING

OBL 海運提單 Ocean (or original )B/L

ORC 本地出口附加費,和SPS類似,一般在華南地區使用

ORC 本地收貨費用(廣東省收取) Origen Recevie Charges

OCP 貨主自行安排運到內陸點 Overland Continental Point

OP 操作 Operation

P組

POD 目地港 Port Of Destination

POL 裝運港 Port Of Loading

PSS 旺季附加費 Peak Season Sucharges

PSS(旺季附加費):PEAK CEASON SURCHARGE

PSS 旺季附加費,大多數航線在運輸旺季時可能臨時使用

REF (reference)參考、查價

RMB(renminbi)人民幣

PR或PRC(price) 價格

P/P(運費預付):FREIGHT PREPAID

P。P 預付 Prepaid

PCS 港口擁擠附加費,一般是以色列、印度某些港口及中南美航線使用

PCS 港口擁擠附加費 Port Congestion Surcharge

PTF 巴拿馬運河附加費,美國航線、中南美航線使用

PKG(package)一包,一捆,一紮,一件等

PCE/PCS(piece/pieces)只、個、支等

P/L (packing list)裝箱單、明細表

PCT (percent)百分比

PUR (purchase)購買、購貨

S組

S/O(訂艙單):SHIPPING ORDER

S/O 裝貨指示書 Shipping Order

SEAL NO。 (鉛封號)

S/C(sales contract)銷售確認書

S/C 售貨合同 Sales Contract

SC 服務合同 Service Contract

STL。(style)式樣、款式、型別

SPS 上海港口附加費(船掛上港九區、十區)

S。S(steamship)船運

S/M (shipping marks)裝船標記

S/(Shpr) 發貨人 Shipper

S/R 賣價 Selling Rate

S/S Spread Sheet Spread Sheet

SSL 船公司 Steam Ship Line

SDR special drawing rights 特別提款權

T組

THC(碼頭費):TERMINAL HANDLING CHARGE

THC 碼頭操作費(香港收取) Terminal Handling Charges

T/T(電匯):TELEGRAM TRANSIT

T/T 航程 Transit Time

T/T(telegraphic transfer)電匯

T。O。C 碼頭操作費 Terminal Operations Option

T。R。C 碼頭收櫃費 Terminal Receiving Charge

T/S 轉船,轉運 Trans-Ship

TVC/ TVR 定期定量合同 Time Volume Contract/ Rate

TEU 20‘櫃型 Twenty-Foot Equivalent Unit 20’

TTL 總共 Total

T或LTX或TX(telex)電傳

V組

VESSEL/VOYAGE(船名/航次)

VOCC 船公司 Vessel Operating Common Carrier

W組

W (with)具有

WT(weight)重量

W/T 重量噸(即貨物收費以重量計費) Weight Ton

w/o(without)沒有

W/M 即以重量噸或者尺碼噸中從高收費 Weight or Measurement ton

Y組

YAS 日元升值附加費(日本航線專用)

YAS 碼頭附加費 Yard Surcharges

HS-Code 海關編碼即HS編碼,為編碼協調製度的簡稱The Harmonization Code

船公司檔案和集裝箱上的英文

船公司SO檔案的英文簡單解釋 ¬

Booking number:訂艙號碼 ¬

Vessel:船名 ¬

Voyage:航次 ¬

CY Closing DATE:截櫃日期,截關日 ¬

closing Date/Time:截櫃日期 ¬

SI CUT OFF date/time:截提單補料日期/時間 ¬

Expiry date:有效期限,到期日期 ¬

Sailing date:航行日期 / 船離開港口的日期 ¬

ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):預計到達時間,到港日(船到目的港日期) ¬

ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):開船日 (起運港船離港日期) ¬

ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截關日 ¬

Port of loading(POL):裝貨港 ¬

Full Delivery Pickup Terminal: 提重櫃碼頭 ¬

Empty Cntainer Depot:交空櫃場站¬

Loading port:裝貨港 ¬

From City:起運地 ¬

EXP(export):出口 ¬

Final destination:目的港,最終目的地 ¬

Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交貨地 ¬

Port of discharge:卸貨港 ¬

Discharge port:卸貨港 ¬

Load Port: 卸貨港 ¬

Dry:乾的/不含液體或溼氣 ¬

Quantity:數量 ¬

cargo type:貨物種類 ¬

container number:集裝箱號碼 ¬

container:集裝箱 ¬

specific cargo container:特種貨物集裝箱 ¬

Number of container:貨櫃數量 ¬

container Size:貨櫃尺寸 ¬

CU。FT :立方英尺 ¬

Cont Status:貨櫃狀況 ¬

seal number:封條號碼 ¬

seal No:封條號碼 ¬

seal type:封條型別 ¬

weight:重量 ¬

Gross weight:總重(一般是含櫃重和貨重) ¬

Net Weight:淨重 ¬

Actual weight:實際重量,貨車,集裝箱等運輸工具裝載後的總重量 ¬

Laden:重櫃 ¬

remarks:備註 ¬

remarks for Terminal:堆場/碼頭備註 ¬

piace of receipt:收貨地 ¬

Commodity:貨物品名 ¬

intended:預期 ¬

ETD:預計開船日期 ¬

Booking NO: SO號碼/訂倉號碼 ¬

Shipper:發貨人 ¬

Container No(Number):集裝箱號碼 ¬

Equipment Number:貨櫃號碼 ¬

Reefer Tetails:冷櫃引數 ¬

contact:聯絡人,聯絡方式 ¬

contact person:聯絡人 ¬

intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重櫃交櫃時間,裝箱整箱交付截止 ¬

intended shipping instruction CUT-OFF:指定的檔案結關時間,航運指示截止 ¬

DOC CUT-OFF:檔案結關時間(可能沒有額外指定,按船公司一般的規律) ¬

像上面都是有特指的) ¬

Cargo nature:貨物種類 ¬

service contract NO:服務合同編號, ¬

SI CUT: 截提單補料或截關 ¬

BKG Staff: BKG是Booking的簡寫,那就是訂艙人員 ¬

Regional BKG#:預訂區域, ¬

Sales Rep: 銷售代表 ¬

BILL of Lading#:提單號,提單方案 ¬

Empty Pick up CY:提空櫃地點 ¬

Empty Pick up Date:提空櫃時間,提櫃有效期 ¬

Pre Carrier: 預載 ¬

Est。Arrival Date:EIS到達時間 ¬

CY CUT: 結關時間(具體還不清楚是碼頭截重櫃還是截海關放行條時間) ¬

CY open: 整櫃開倉時間 ¬

Port of delivery:交貨港口 ¬

Receive Term: 接收期限 ¬

Delivery Term: 交貨期限 ¬

Ocean Route Type: 海運路線型別,多指印度洋航線型別 ¬

EQ Type/Q'ty:集裝箱數量,型別 EQ是Equipment的簡寫 ¬

Address:地址 ¬

Special cargo information: 特別貨物資訊 ¬

Please see attached,if exists: 如果有,請見附檔/如果存在,請參閱附件 ¬

Shipper'own container:託運人自己的集裝箱 ¬

Dangerous:危險或危險品 / 危險標誌 ¬

Internal:中心的,內部的 ¬

Released: 釋放,放行 ¬

MT就是指噸,英文叫METRE TONE ¬

Customer:客戶 ¬

FCL full container load: 整櫃 ¬

FCL:整箱,整箱貨 ¬

LCL less than container load :拼箱,拼箱貨 ¬

Carrier:承運人 ¬

Trucker:拖車公司/運輸公司 ¬

Tractor NO:車牌號碼 ¬

Depot:提櫃地點 ¬

Pickup Location:提櫃地點 ¬

Stuffing:裝貨地點 ¬

Terminal:還櫃地點 ¬

Return Location:交櫃地點 ¬

Full Container Address:還重櫃地點 ¬

revised:修改後,已經校正,已經修訂 ¬

Size/Type:櫃型尺寸尺寸/種類 ¬

Discharge Port:卸貨港 ¬

Destination:目的地 ¬

Special Type:特殊櫃型 ¬

S/O No:訂艙號 ¬

Shipping Order No。 :託運單號碼 ¬

Temp:溫度 ¬

Vent:通風 ¬

Humidity:溼度 ¬

PTI:檢測 ¬

Genset:發電機 ¬

Instruction:裝貨說明 ¬

Special Requirement:特殊要求 ¬

GWT:(貨物毛重)限重/櫃,一般是櫃和貨物的總重量 ¬

SOC:貨主的集裝箱 ¬

Feeder Vessel/Lighter:駁船航次 ¬

WT(weight) :重量 ¬

G。W。(gross weight) :毛重 ¬

N。W。(net weight) :淨重 ¬

MAX (maximum) :最大的、最大限度的 ¬

MIN (minimum):最小的,最低限度 ¬

M 或MED (medium) :中等,中級的 ¬

P/L (packing list) :裝箱單、明細表 ¬

¬

¬船公司的集裝箱箱門上英文表示: ¬¬

1。GROSS WT 71,650 LB。 32,500 KG ¬

總重/ 表示該櫃的櫃重和可以裝載貨物重量之和的總重 是71650磅或32500千克 ¬

¬2。PAYLOAD 60,850 LB。 27600 KG ¬

有效載荷 /表示該櫃容許裝載的最大貨物重量,27600千克 ¬

但是並不表示進口的貨物就能夠裝那麼重 ¬¬

3。TARE WT。 10,800 LB 4,900 KG ¬

車身重量的扣除 / 表示該櫃的自身重量 4900千克 ¬¬

4。CUBE 3,040 CU。FT。 86。0 CU。M ¬

立方 /表示該櫃可以的內容積,也就是可以裝貨的最大體積是 3040立方英尺禍6立方米 ¬¬

5。MAX。G。W。 30。480 KGS 67。200 LBS ¬

總重/ 表示該櫃的櫃重和可以裝載貨物重量之和的總重 30480千克 ¬¬

6。TARE 4。850 KGS 10。690 LBS ¬

車身重量的扣除 / 表示該櫃的自身重量 4850千克 ¬¬

7。MAX。C。W 25。630 KGS 56。510 LBS ¬

有效載荷 /表示該櫃容許裝載的最大貨物重量, 25630千克 但是並不表示進口的貨物就能夠裝那麼重 ¬¬

8。CU。CAP。 86。0 CU。M 3,040 CU。FT。 ¬

立方 /表示該櫃可以的內容積,也就是可以裝貨的最大體積 86立方米 ¬¬

9。 MGW。 32,500 KGS 71。650 LBS ¬

總重/ 表示該櫃的櫃重和可以裝載貨物重量之和的總重 32500千克 ¬¬

10。NET。 28,600 KGS 63。050 LBS ¬

淨重 / 有效載荷 /表示該櫃容許裝載的最大貨物重量,28600千克 但是並不表示進口的貨物就能夠裝那麼重¬

常用外貿術語大全

外尺寸為20英尺*8英尺*8英尺6吋,簡稱20尺貨櫃;

外尺寸為40英尺*8英尺*8英尺6吋,簡稱40尺貨櫃;

外尺寸為40英尺*8英尺*9英尺6吋,簡稱40尺高櫃。

20尺櫃: 內容積為 5。69M * 2。13M * 2。18M,配貨毛重一般為17。5噸,體積為24-26立方米。

40尺櫃: 內容積為 11。8M * 2。13M * 2。18M,配貨毛重一般為22噸, 體積為54立方米。

40尺高櫃: 內容積為 11。8M * 2。13M * 2。72M,配貨毛重一般為22噸, 體積為68立方米。

45尺高櫃: 內容積為 13。58M * 2。34M * 2。71M, 配貨毛重一般為29噸, 體積為86立方米。

20尺開頂櫃:內容積為 5。89M * 2。32M * 2。31M,配貨毛重一般為20噸, 體積為31。5立方米。

40尺開頂櫃:內容積為 12。01M * 2。33M * 2。15M, 配貨毛重一般為30。4噸,體積為65立方米。

20尺平底貨櫃:內容積為 5。85M * 2。23M * 2。15M,配貨毛重一般為23噸, 體積為28立方米。

40尺平底貨櫃:內容積為 12。05M * 2。12M * 1。96M, 配貨毛重一般為36噸, 體積為50立方米。

ANER 亞洲北美東行運費協定 Asia NorthAmerica EastboundRate

B組

BAF 燃油附加費 Bunker AdjustmentFactor

BAF 燃油附加費,大多數航線都有,但標準不一。

B/L 海運提單 Bill of Lading

B/R 買價 Buying Rate

CFR 成本加運費(……指定目的港)

CFR(cost and freight)成本加運費價

C&F(成本加運費):COST AND FREIGHT

C&F 成本加海運費 COST AND FREIGHT

CIF 成本、保險費加運費付至(……指定目的港)

CIF 成本,保險加海運費 COST,INSURANCE,FRIGHT

CIF(成本運費加保險,俗稱“到岸價”):COST INSURANCE AND FREIGHT

FOB (離岸價):FREE ON BOARD

CPT 運費付至(……指定目的港)

CPT 運費付至目的地 Carriage Paid To

CIP 運費、保險費付至(……指定目的地)

CIP 運費、保險費付至目的地 Carriage and Insurance Paid To

CY/CY 整櫃交貨(起點/終點)

C。Y。 貨櫃場 Container Yard

CY(碼頭):CONTAINER YARD

CFS(場):CARGO FREIGHT STATION

C/D (customs declaration)報關單

C.C.(運費到付):COLLECT

C。C 運費到付 CoANER 亞洲北美東行運費協定 Asia NorthAmerica EastboundRate

B組

BAF 燃油附加費 Bunker AdjustmentFactor

BAF 燃油附加費,大多數航線都有,但標準不一。

B/L 海運提單 Bill of Lading

B/R 買價 Buying Rate

CFR 成本加運費(……指定目的港)

CFR(cost and freight)成本加運費價

C&F(成本加運費):COST AND FREIGHT

C&F 成本加海運費 COST AND FREIGHT

CIF 成本、保險費加運費付至(……指定目的港)

CIF 成本,保險加海運費 COST,INSURANCE,FRIGHT

CIF(成本運費加保險,俗稱“到岸價”):COST INSURANCE AND FREIGHT

FOB (離岸價):FREE ON BOARD

CPT 運費付至(……指定目的港)

CPT 運費付至目的地 Carriage Paid To

CIP 運費、保險費付至(……指定目的地)

CIP 運費、保險費付至目的地 Carriage and Insurance Paid To

CY/CY 整櫃交貨(起點/終點)

C。Y。 貨櫃場 Container Yard

CY(碼頭):CONTAINER YARD

CFS(場):CARGO FREIGHT STATION

C/D (customs declaration)報關單

C.C.(運費到付):COLLECT

C。C 運費到付 Collect

CNTR NO。 (櫃號):CONTAINER NUMBER

C。O (certificate of origin)一般原產地證

CTN/CTNS(carton/cartons)紙箱

C。S。C 貨櫃服務費 Container Service Charge

C/(CNEE) 收貨人 Consignee

C/O 產地證 Certificate of Origin

CAF 貨幣匯率附加費 Currency Adjustment Factor

CFS 散貨倉庫 Container Freight Station

CFS/CFS 散裝交貨(起點/終點)

CHB 報關行 Customs House Broker

COMM 商品 Commodity

CTNR 櫃子 Container

llect

CNTR NO。 (櫃號):CONTAINER NUMBER

C。O (certificate of origin)一般原產地證

CTN/CTNS(carton/cartons)紙箱

C。S。C 貨櫃服務費 Container Service Charge

C/(CNEE) 收貨人 Consignee

C/O 產地證 Certificate of Origin

CAF 貨幣匯率附加費 Currency Adjustment Factor

CFS 散貨倉庫 Container Freight Station

CFS/CFS 散裝交貨(起點/終點)

CHB 報關行 Customs House Broker

COMM 商品 Commodity

CTNR 櫃子 Container

CY/CY 整櫃交貨(起點/終點)

D/A 承兌交單 Document Against Acceptance

D/O 到港通知 Delivery Order

D/P 付款交單 Document Against Payment

DAF 邊境交貨 Delivered At Frontier

DDC 目的港碼頭費 Destination Delivery Charge

DDP 完稅後交貨 Delivered Duty Paid

DDU 未完稅交貨 Delivered Duty Unpaid

DEQ 目的港碼頭交貨 Delivered Ex Quay

DES 目的港船上交貨 Delivered Ex Ship

Doc# 檔案號碼 Document Number

EPS 裝置位置附加費 Equipment Position Surcharges

Ex 工廠交貨 Work/ExFactory

F/F 貨運代理 Freight Forwarder

FAF 燃料附加費 Fuel AdjustmentFactor

FAK 各種貨品 Freight All Kind

FAS 裝運港船邊交貨 Free Alongside Ship

FCA 貨交承運人 Free Carrier

FCL 整櫃 Full Container Load

Feeder Vessel/Lighter 駁船航次

FEU 40‘櫃型 Forty-Foot Equivalent Unit 40’

FMC 聯邦海事委員會 Federal Maritime Commission

FOB 船上交貨 Free On Board

GRI 全面漲價 General RateIncrease

H/C 代理費 Handling Charge

HBL 子提單 House B/L

I/S 內銷售 Inside Sales

IA 各別調價 Independent Action

L/C 信用證 Letter of Credit

Land Bridge 陸橋

LCL 拼櫃 Less Than Container Load

M/T 尺碼噸(即貨物收費以尺碼計費) Measurement Ton

MB/L 主提單 Master Bill Of Loading

MLB 小陸橋,自一港到另一港口 Minni Land Bridge

Mother Vessel 主線船

MTD 多式聯運單據 Multimodal Transport Document

N/F 通知人 Notify

NVOCC 無船承運人 Non Vessel OperatingCommon Carrier

O/F 海運費 Ocean Freight

OBL 海運提單 Ocean (or original )B/L

OCP 貨主自行安排運到內陸點 Overland Continental Point

OP 操作 Operation

ORC 本地收貨費用(廣東省收取) Origen Recevie Charges

P。P 預付 Prepaid

PCS 港口擁擠附加費 Port Congestion Surcharge

POD 目地港 Port Of Destination

POL 裝運港 Port Of Loading

PSS 旺季附加費 Peak Season Sucharges

S/(Shpr) 發貨人 Shipper

S/C 售貨合同 Sales Contract

S/O 裝貨指示書 Shipping Order

S/R 賣價 Selling Rate

S/S Spread Sheet Spread Sheet

SC 服務合同 Service Contract

SSL 船公司 Steam Ship Line

T。O。C 碼頭操作費 Terminal Operations Option

T。R。C 碼頭收櫃費 Terminal Receiving Charge

T/S 轉船,轉運 Trans-Ship

T/T 航程 Transit Time

TEU 20‘櫃型 Twenty-Foot Equivalent Unit 20’

THC 碼頭操作費(香港收取) Terminal Handling Charges

TTL 總共 Total

TVC/ TVR 定期定量合同 Time Volume Contract/ Rate

VOCC 船公司 Vessel Operating Common Carrier

W/M 即以重量噸或者尺碼噸中從高收費 Weight or Measurement ton

W/T 重量噸(即貨物收費以重量計費) Weight Ton

YAS 碼頭附加費 Yard Surcharges

出口信貸 export credit

出口津貼 export subsidy

商品傾銷 dumping

外匯傾銷 exchange dumping

優惠關稅 special preferences

保稅倉庫 bonded warehouse

貿易順差 favorable balance of trade

貿易逆差 unfavorable balance of trade

進口配額制 import quotas

自由貿易區 free trade zone

對外貿易值 value of foreign trade

國際貿易 值 value of international trade

普遍優惠制 generalized system of preferences-GSP

最惠國待遇 most-favored nation treatment-MFNT

價格 術語 trade term (price term)

運費freight

單價 price

碼頭費wharfage

總值 total value

卸貨費landing charges

金額 amount

關稅customs duty

淨價 net price

印花稅stamp duty

含傭價price including commission

港口 稅port dues

回佣return commission 。

裝運港port of shipment

折扣discount, allowance

卸貨港port of discharge

批發價 wholesale price

目的港port of destination

零售價 retail price

進口許口證import licence

現貨價格spot price

出口許口證export licence

期貨價格forward price

現行價格(時價)current price prevailing price

國際市場價格 world (International)Market price

離岸價(船上交貨價) FOB -free on board

成本加運費價(離岸加運費價) C&F-cost and freight

到岸價(成本加運費、保險費價) CIF -cost,insurance and freight

詢盤的提出

我們已向該公司提出詢價(詢盤)。

We addressed our inquiry to the firm。

對該公司的詢價信, 我們已經回覆。

We answered the inquiry received from the firm。

我公司已收到, 該公司關於這類商品的詢盤。

We have an inquiry for the goods received from the firm。

我們已邀請客戶對該商品提出詢價。

We invited inquiries for the goods from the customers。

敬請將貴公司的進口商品目錄寄來為荷。

Will you please let us have a list of items that are imported by you。

如能得到貴方特殊的詢價, 則甚為感謝。

We shall be glad to have your specific inquiry。

敬請惠寄報價單和樣品可否? 請酌。

Would you care to send us some samples with the quotations。

由於這一次訂購是合同的組成部分, 請提供最好的條件。

Please put us on your best terms, as this order forms part of a contract。

請告知以現金支付的優惠條款和折扣比例。

Please state your best terms and discount for cash。

由於打折扣, 請告知最好的裝貨(船)條件。

Please put us on your very best shipping terms as regards discount。

請告知該商品的價格和質量。

Please let us have information as to the price and quality of the goods。

請對日本生產的合成纖維的製品, 如尼龍、維尼龍、莎綸等報最低價格。

Please quote us your lowest price for sundry goods, including synthetic fiber good, including synthetic fiber goods, such as nylon, vinylon, and saran made in Japan。

敬請告知該貨以現金支付的最低價格。

Kindly favour us with the lowest cash price for the goods。

敬請告知貴公司可供應的上等砂糖的數量和價格。

Kindly let us know at what price you are able to deliver quantities of best refined sugar。

請報德克薩斯州產中等棉花50包、11月份交貨的最低價格是多少?

At what lowest price can you quote for 50 bales middling Texas cotton for November?

請報10英擔、一級軟木(瓶)塞的最低價格。

Please quote us the lowest price for ten cwt。 best Cork。

請對上述產品報運至我方工廠交貨的最低價格。

We shall be obliged by a quotation of your lowest price for the said goods free delivered at our works。

請貴方惠寄商品目錄並報價、謝謝。

I shall be glad if you will send me your catalogue together with quotations。

請對該商品報最低價。

Please quote us your lowest prices for the goods。

貴公司7月1日來函就該商品優惠條件的詢盤敬悉。

We have received your letter of July 1, enquiring about the best terms of the goods。

如收到貴司對機械產品的詢價, 我們將甚表謝意。

We shall be pleased to receive your enquiries for the machineries。

如能告知該商品的詳細情況, 則不勝感謝。

We would appreciate receiving details regarding the commodities。

如您能告知該商品的現行價格, 將不勝感謝。

We would appreciate it if you will please let us know the ruling prices of the goods。

詢盤的受理

我們的條件是10日內付款為2%的折扣, 30日內付款無折扣。

Our terms are 2% ten days, thirty days net。

我公司僅限於從發票開出之日起10日內付現金者給予折扣優待。

We only allow a cash discount on payments made within ten days of date of invoice

顧客向我公司購貨一律用現金支付。從發票開出之日起, 30日內將貨款付清。如當即支付現款, 我公司當按年利5%計付30日的利息。

Terms to approved buyers strictly net cash, payment within thirty days from invoice date, for prompt cash we will allow thirty days‘ interest, at the rate of 5% per annum。

條件: 即期發貨。在貨到我方工廠, 經過驗訖重量品質後, 立即以現金支付。

Terms: early delivery, and net cash payment after receipt of the material at our works, and verification of weight and quality。

現金支付折扣, 僅限於在10日內以現金付清貨款者可打折扣。

Cash discounts are allowed only on accounts that are paid within the ten-day limit。

你將發現, 我公司對貴方的報價所給予的優惠是前所未有的。

You will find that we have given you the best terms customary in our business。

每月一日以前提供的匯票, 依我公司慣例應在25日全部結帳。

My habit is to settle on the 25th all bills rendered on or before the 1st of each and every month。

我公司付款條件為交貨後3個月內支付現金。1個月內付清貨款者, 可打5%折扣。

Our terms are cash within three months of date of delivery, or subject to 5 per cent discount if paid within one month。

茲就貴方對該商品的詢價回覆如下:

In answer to your inquiry fo rthe article, we reply you sd follows:

針對你方昨日的詢盤, 現寄上與你來函要求相似的牆紙樣品一宗。

In reply to your enquiry of yesterday’s date, we are sending you herewith several samples of wall paper closely resembling to what you want。

茲就該商品向貴方報價如下:

We are pleased to quote you for the goods as following:

茲隨函寄上該商品的現行價格表一份, 請查收。

Enclosed we hand you a price-current for the goods。

上述報價, 無疑將隨市場變化而變動。

Of course these quotations are all subject to the fluctuations of the market。

上述價目單是以付現金擬訂的, 我們認為還可以打很多折扣。

We think you can well accord us a substantial discount off your list prices, which we see are quoted net cash。

對這批數量大, 以現金支付的貨, 如你方能從價目表中, 再給些折扣優待, 當不勝感謝。

We shall be glad if you will quote us the best discount for cash off your list price for cash for this quantity。

我公司的支付條件: 以現金支付。自發票開出之日起10天內付款者, 打2%的折扣。

Our terms, as our invoice states, are 2% cash discount, only within ten days of date of invoice。

商品、貨物

商品

article of commerce||commercial article

食品

article of food

傢俱

article of furniture

衣著類商品

article of clothing

出口商品

article of export

實用品

article of utility

貴重品

article of value

委託買賣品

article of consigned

被拋棄貨物

abandoned goods

空運貨物

air-borne goods

貨物的分配

assignment of goods

特價品

bargain goods

禁製品||黑市貨

black-market goods

罐頭

canned goods||tinned goods

生產原料

capital goods

粗製品

coarse goods||crude goods||bad article

出清存貨||清倉貨物

clearance goods

消費品

consumer goods||consumpiton goods

禁止進口貨

contraband goods

棉製品

cotton goods

應交稅的商品

customable goods

易損商品

damaged goods

耐久商品

durable goods

危險品

dangerous goods

國貨

article of domestic manufacture||domestic goods(U。S。A。)||inland goods(U。K。)

衣料

dress-goods

陶瓷||瓷器

earthen-ware goods

綢緞尼龍紡織品

dry-goods

進口貨

article of import||foreign goods||imported goods||sea-borne||goods

雜貨

fancy goods||sundry goods||miscellaneous goods||general goods||general merchandise

高階品

high-quality goods

一等品(同樣類推: second rate goods 二等品 。。。)

first-rate goods||first-class goods

重品

heavy goods

輕質品

light goods

家庭用品

household goods||domestic article||household article

奢侈品

luxury goods

易燃品

inflammable goods

廉價品

low-priced goods

主要商品

major goods

製成品

finished goods||manufactured goods||finished article

半成品

half-finished goods||semi-manufactured goods||unfinished goods||unfinished article

體積貨物

measurement goods

高階品

quality goods||superior article||valuable merchandise

不耐久貨品

perishable goods

加工品

processed goods

衣料||論件商品

piece-goods

零售商品

retail goods

批發商品

wholesale goods

搶救貨||剩餘物資||換代貨

salvage goods

絹製品||紡織品

silk goods||soft goods

體育用品

sporting goods

季節性貨品

seasonal goods

標準貨||正牌貨

standard goods||standard merchandise

缺貨

shortage of goods

必需商品||纖維製品

staple goods

戰略物資

strategic goods

代用品

substitute goods

供應商品

supply of goods

戰爭物資

war goods

已售貨品

sold goods

退貨商品

reshipped goods||returned merchandise

剩貨||存貨

unsold goods

毛織品

woollen goods

酒類

wet goods

銷貨收入

goods earnings

貨物的運送

goods traffic

完稅商品

dutiable article

工藝品||特種商品

fancy article

禮品

gift article

化妝品

toilet article

二手貨

secondhand article||used article

扣留品||查封貨

seized article

陳列品

shop soiled article

有競爭力商品

competing article

有用物品

useful article

有害物品

hazardous article

已通(海)關商品

approved merchandise

未準通(海)關商品

unapproved merchandise

貨主不明的貨物

unclaimed merchandise

貨車||火車

merchandise train

商品貿易

merchandise trade

商品的分配

commodities allocation

商品買賣介紹人||商品經紀人

commodity broker

貨物買賣經紀人

produce broker||produce exchange||produce partment

囤積貨品

commodity corner

商品美金(美)

commodity dollar

物品集散、批發中心

commodity distribution center||produce distributing center

商業匯票

commodity draft

商品交易所

commodity exchange

商品市場價格

commodity market||commodity prices

商品化幣(美)

commodity money

日用品||必需品

daily commodity

必需品

essential commodity

易銷商品||適銷品

marketable commodity

易腐品||保管困難的商品

perishable commodity

商品轉手

movement of commodity

主要物品||重要產品

shortage of commodities

生活用品

vital commodity

產品陳列館

produce museum

農作物||農產品

produce of fields

工業產品

industrial products

智力產品

intellectual products

海產品

marine products

天然產品

natural products

副產品

residual products

質量

上等貨

Al article||OK article

一級品

first grade article||fine article||good article||superior article

超級品

article of first quality||article of extrra OK grade||extra fine article

中級品

middling||medium goods||common goods||good fair average(G。F。A。)||fair average quality(F。A。Q。)

低檔貨

inferior article||article of inferior quality||low grade goods||bad goods

價格行情

實際價

actual price

標價||不二價

fixed price

進口價

import price

出口價

export price

價格表||價目表

list price

時價||現行價

current price

市場標價

market price||tag price

出廠價格

factory price||price at factory

成本價

cost price||prime cost||first cost

原成本

initial cost

購入價格

buying price||purchase price

出售價格

selling price||sale price

淨價

net price||nett price

現貨價格||立即付款價格

spot price

總價||毛價

gross price

特別價格||犧牲價格

special price

特價||低於市場價格

marked-down price

付現金價格||現金支付價

cash price

賒購價格||掛帳價格

credit price

契約價格||合同價

contract price

特貴(討價)價格

fancy pirce||exorbitant pirce||extravagant price

普通價格

average price||natural price||normal price

缺貨時的市場價

famine price

平面價格

flat price

詢價

asked price

追加的價格

additional price

加上雜費的價格

all-round price

按行情索要的最高價

best price obtainable

出價||遞價

bid price

一攬子價格

blanket price||lump price

削價||折扣價||降價

cut price||price cutting

競銷價格||拍賣價格

auction price

開價||起始價

opening price

概算價格

approximate price

行市價格

ruling price

基本價格

basic price||ground price

記錄價格||破記錄價格

record pirce

收盤價||稍跌的價格

close price

收盤行情

closing pirce

競爭價格

competitive price

加價價格

cost plus price

保證金付清後價格

exhaust price

額外價格

extra price

平價||相當價格

fair price

實價||固定價格

firm price

發行價格

issue price

高價

high price

低價

low price

清算價格(美)

making-up price

造幣價格(純金)

mint price

廉價||低價

moderate price

名義價格

nominal price

最低價格||成交價格

lowest price

最低價格||成交價格

rock-bottom pirce

最高價格

ceiling price

最低價格

floor price

報價||報盤價

offered price

公定價格||官方定價

official price

黑市價格

black-market price

包括一切費用的價格

overhead price

質量單位價格

per quality unit price

現行價格

present price||price current

禁止價格

prohibitive price

開價||報價

quoted price

克己價格||競買最低價

reserve price

零售價格

retail price

批發價格

wholesale price

雙方議定價格

settling price

場外價格||交易所外價格

street price

預約價格

subscription price

捲尺價格

tape price

內部行情

trade price||inside price

兩種價格

two prices

單價||單位價格

unit price

最低價格||開拍價格

upset price

廣大價格||行情價格

wide price

商品價格協會

price association

標價

price card

價格協定

price cartel

價格波動

price fluctuation

物價指數

price index||price numbers

限價

price-limit||limit

價格表

price-list

價目記號

price mark

價格變動

price movements

交易價格||議定價

price negotiated

價格條款

price terms

加上費用價格

price plus

投標價格

price tendered

工資

price wages||price-work

裝運港船上交貨價格

F。O。B。 price||Free on board price

裝運港船上交貨並含平倉費在內的價格

F。O。B。 & Trimmed price

船邊交貨價格

F。A。S。 price||Free alongside ship price

到岸價格(成本+運費+保險)

C。I。F。 price||Cost, insurance, and freight price

成本加運費價格

C。 & F。 price||Cost & freight price

CIF加佣金和利息價格

C。I。F。 & C。I。 price||C。I。F。 Commission, Interest price

CIF加匯費價格

C。I。F。 & E。 price||C。I。F。 & Exchange price

含全部費用的價格

franco price

現場交貨價格

loco price

卡車交貨價

F。O。T。 price||Free on Truck price

碼頭交貨價

free docks price

目的地碼頭交貨價

Ex quay price

工廠交貨價

Ex factory price

目的地船上交貨價

EX ship price||free overside price

火車站交貨價

At station price

含鐵路運費價格

On rail price

到岸價格||陸上交貨價

landed price

關棧交貨價||保稅倉庫交貨價

Inbond||bond price

完稅後交貨價格

Duty paid||Ex customs compound

完稅前交貨價格

Duty unpaid price

發盤用語

報盤

to offer||to make an offer||to submit an offering

發實盤

to offer firm||to make a firm offer

還盤

to make a counter offer||to counter

本報盤以尚未出售為準

to offer subject to unsold, without engagement

留盤

to hold an offer open||to keep an offer open

撤銷一項發盤

to withdraw an offer||to cancel an offer

接受一項發盤

to close with an offer||to entertain an offer||to accept an offer

更改發盤

to improve an offer

變更報盤

to alter an offer

延長髮盤有效期

to extend an offer

重新報盤

to renew an offer

重複報盤

to repeat an offer

拒絕接受報盤

to decline an offer

此報盤以我方尚未售出為準

an offer subject unsold

一般報盤

上述報盤, 以你方答覆在不遲於本月底前到達我方為有效。一旦此報盤過期, 此貨不可能存留不售。

This offer is firm subject to your immediate reply which should reach us not later than the end of this month。 There is little likelihood of the goods remaining unsold once this particular offer has lapsed。

為使你滿意並維持顧客, 對貴公司的需求, 我們不計較數量多少, 均提供最低價格。

In our offer, we shall make it our business to charge you the lowest possible price for any quantity you may require, in order to give you an entire satisfaction and to retain your customs。

相信貴方能接受我們的報價, 此盤有效期可到回電為止。

We trust that you will be able to accept our offer, which shall be kept open against reply by wire。

此盤有效期至收到你方回電為止。

This offer will remain open until receipt of your wire per return。

茲向該公司提供這些商品的報價。

We offered them the goods。

我們向該公司提供這些商品的報價。

We offered the articles to the firm。

上列貨物, 按本季行情, 報價為:

We offer the goods at the current season‘s prices of

清庫發盤

現減價處理庫存貨物, 價格至少減50%, 是傢俱及五金製品前所未有的優惠價, 請勿失良機。

The stock on hand at present will be sold at a reduction of at least 50 per cent。, and purchasers are respectfully in vited to avail themselves of this opportunity of providing themselves with articles in furniture and ironmongery at unprecedentedly low prices。

請各位早日光臨, 勿失良機。

Purchasers are respectfully requested to come early to prevent disappointment。

我們正在清倉, 有絲織品、天鵝絨、絲帶、披風、披肩、毛製品、棉織品以及其他男士服飾, 均以進貨價出售, 特告。

We are pleased to notify you that the whole of their extensive stock of silks velvets, ribbons, mantles, shawls, woollen and cotton goods。 haberdashery, is now on sale at prime cost。

本店另有他用, 全部貨物急需清倉處理。

As the premises will be shortly required for other purposes, the whole of the goods must be immediately disposed of without reserve。

請求前來訂貨發盤

我們與本地一流的廠商均有貿易聯絡, 所以能提供貴方所需的東西, 只要貴方有吩咐,定能使貴方滿意。冒昧請你關照。

We venture to solicit a share of your favour, as being in touch with all the leading merchants here, we are able to deal satisfactorily with any commissions with which you may entrust us。

儘管孟加拉在抵制英貨, 但棉織品仍然暢銷。貴方如委託我們試銷, 相信您不會失望。

In spite of the boycott of British manufactures in Bengal, there is still a fine market for cotton goods, and if you would consign us a small trial parcel, we are sure you will not be disappointed with the result。

我公司是製造廠商, 能保證產品質量和做工精美。貴公司訂貨如能一如既往, 將不勝感激。我當迅速、認真履約, 提供高效優質服務。

Being actual manufacturers, we are able to guarantee a uniform quality and excellent workmanship of our goods, and we shall be glad to be favoured, as before, with your esteemed orders, which shall have our prompt and careful attention。

數日前寫給貴公司的信諒已收到, 前函的發盤現又有重要進展。

Since I wrote to you a few days ago, there hsas been an important development as regards the offer I then made you。

關於經營地毯可見效益一事, 在上星期寫給貴公司的信中, 有個要點沒有提到, 即:

Referring to the letter which I wrote to you last week about the profit you could make by taking up the sales of rugs, there is an important point which I did not mention。 It is this:

為不使我們的顧客失望, 貴公司如對這次生意有興趣, 請迅速通知我們。因目前所剩餘貨不多, 日後我們無法再以此價進貨。

I am anxious not to disappoint possible buyers in distant cities, to whom I wrote at the same time。 Will you please therefore let me hear from you at once if this bargain interests you, because there are only a very few left now and we cannot get more at anything like this price。

我們的報價只有5天有效期, 但又考慮到, 外地區顧客應給予更多的時間研究, 才算公平。

Our offer to you was open only for 5 days, but, on thinking it over, it appears to us to be only fair that buyers in distant cities should be allowed extra time。

本人冒昧地邀請貴方於5月17日前來光顧本店, 請多關照。

On the 17th May, I venture to invite you to have a look at my shop, and wish me success。

本店現有時新商品, 如能光顧, 則非常感謝。

I have stocked it with up-to-date goods, and I shall regard it as a favour if you will come along and look at them。

請您光臨, 購買與否, 悉聽尊便。

Yes, just look at them-for you will hot be pressed to buy。

實盤

請確認實盤F。O。B。大連還是C。I。F。青島。

please get a firm offer, F。O。B。 Dalian, or C。I。F。 Qingdao。

貴公司可否以電報確認實盤?

Can you obtain firm offer, subject to cable reply?

本實盤以7月10日中午前得到貴方答覆生效。

We offer you firm the articles subject to receiving your reply here at noon on July 10。

為了提高顧客的興趣, 請報實盤。

Please make us firm offer in order to interest our buyers。

付款條件

現金帳戶

Cash account

預付現金

Cash advance

憑提貨單支付現金

Cash against Bill of Lading (B/L)

憑單據付現款||憑裝貨單付現款

Cash against Documents

現金資產

Cash assets

現金結存||現金差額

Cash balance

現收現付制||現金收付制

Cash basis

付現款後交貨||交貨前付現款

Cash before delivery

裝運前付現款

Cash before shipment

現金交易

Cash dealing

現款押金||現金存款

Cash deposit

現金折扣||現金貼現

Cash discount

付現款||現金支付

Cash payment

現金結算

Cash settlement

貨到付現款

Cash on delivery (C。O。D。)(Eng。)

貨到收現款

Collect on delivery (C。O。D。)(Am。)

承兌後若干天付款

days after acceptance (D/A)

開票日後若干日

days after date (D/D)

見票後若干日

days after sight (D/S)

定期匯票

date draft

承兌交單

documents against acceptance (D/A)||documentary Bill for Acceptance (D/A)

付款交單

documents against payment (D/P)

折扣

discount (DC)

付現款時2%折扣

less 2% due net cash

現款5%折扣

5% for cash

一個月內付款2%折扣

2% one month

三個月內付款需現金

3 months net

立即付現款

prompt cash

付現款

net cash||ready cash||cash

匯票(美)

draft

匯票(英)

bill of exchange

見票即付||即期匯票

draft at sight||sight draft

託收匯票

draft for collection||bill for collection

來取即付匯票

draft on demand||bill on demand

見票後 。。 天付款

draft at 。。 days’ date

跟單匯票

draft with documents atta ched||documentary draft

無追索權匯票

draft without recourse

銀行匯票

bank draft

銀行匯票||銀行票據

banker‘s draft

商業匯票

merchant’s draft

電匯

cable draft

折扣匯票

discount draft

被拒付匯票

dishonoured draft

付款例文

我方現擬採購附單所開出的各項貨物, 希貴方能儘量航寄最優惠的 C&F 紐約價格。

We are now in the market for the goods mentioned in the attached list and shall appreciate it if you will airmail us as soon as possible your best quotation C&F, New York。

這次訂單為合同的組成部分之一。請告最優惠條件為盼。

Please put us on your best terms, as this order forms a part of the contract。

請告知現金支付的最佳條件和折扣率。

Please state your best terms and discount for cash。

請告知有關折扣的最佳裝運條件。

Please put us on your very best shipping terms as regards discount。

由於貴方報價需現金, 所以我們想再打折扣。

We think you can well accord us a substantial discount off your list price, which we see are quoted net cash

謝絕報盤

感謝貴方報價, 遺撼的是目前我公司對此尚無興趣。

We thank you for your offer, but we regret that it does not at present interest us。

感謝寄來的樣品。但目前我庫存過多, 待需用時, 定當與貴公司接洽。

We thank you fo rthe samples just received, but at present we are rather overstocked; when we are in the market again, we will give you an opportunity of quoting。

我們曾對此類商品進行過試銷, 因顧客反映不良而停止, 所以無法考慮貴方對該商品的報價, 深表遺撼。

We regret we cannot avail ourselves of your offer of these goods, because we have allready tried such goods, and had discontinued them through the complaints of our customers。

謝謝貴方的報價, 遺撼的是我們無法訂貨。

We thank you for your offer, but regret being unable to hand you orders。

樣品用語

樣品

sample

模式||樣本||圖案

pattern

標本

specimen||type

模式||規範

model

標準

standard

說明書||商標||標記

description brand

樣品卡

sample card

樣品本

sample book

樣品號碼

sample number

樣品簿

sample sheet

樣品切片

sample-cutting

樣品留底||復樣

dueplicate sample

新樣品

new sample

報樣

outturn sample

裝船樣品||運出樣品

shipping sample

發貨人樣品

shipper‘s sample

標準樣品

standard sample||type sample

商用樣品

trade sample

現貨樣品||購貨樣品

purchase sample

工廠樣品

maker’s sample

仲裁人樣品

umpire sample

樣品

sample passer

樣品

split sample

樣品

selling sample

樣品

buyer‘s sample

樣品

reference sample

樣品

counter sample

樣品

original sample

樣品

free sample

樣品

sample fair

樣品

sample room

樣品

sample offer||offer with samples

樣品

sample discount

樣品

sample order

樣品

sample parcel

樣品

sample post

樣品

full set of samples

平均選樣

average sample

中等級樣品||大路貨樣品

fair average sample

與樣品相符||按照樣品

as per sample

與樣品相同

to be equal to sample

樣品薄

pattern book

式樣卡

pattern card

送樣品

to sample

取樣品

to get a sample||to take a sample

寄樣品||提供樣品

to send a sample

展示樣品||陳列樣品

to show a sample

檢查樣品

to inspect a sample

憑樣品買

to buy on sample

憑樣品賣

to sell on sample

按照樣品||符合樣品

to be in accordance with the sample||to be according to the sample||to correspond with the sample

與樣品相符合||可視同

to be up to the sample||to be equal to the sample

比樣品差

to be inferior to the sample

印花的式樣||花紋裝飾的式樣

flowered pattern||flowery pattern

新式樣

new pattern||newest pattern

舊式樣

old-fashioned pattern

裝飾式樣

ornamental pattern

普通式樣

plain pattern

格花式樣

shepherd’s plaid pattern||checkered pattern

條紋式樣

striped pattern

詢求樣品

本公司相信, 4月18日寄出的紀念品必已收到。本公司極為樂意知悉, 此批貨物是否合於貴公司的意願, 請來函告知。

We trust that the samples of souvenirs sent on the 18th April have reached you。 We should be greatly obliged if you would inform us whether these goods are suitable for your purposes。

如能提供下列各種高檔印刷用紙, 請寄樣品。

Will you please send us samples of the best printing papers you can offer of the following kinds:

貴公司的紙張如能符合我方要求, 而且價格合理, 可否提供樣品?

Can you send us samples of paper that you can guarantee in this respect, and that will also be reasonable in price?

下列品種的高檔書信用紙如能供貨, 請寄樣品。

Will you please send us samples of the best note-papers you can offer of the following kinds:

請寄給我們春季用的襯料新品種樣品, 庫存或現生產中的布料均可。

You might also send me patterns of any new linings in stock or on the looms, for the spring。

寄送樣品

貴公司昨日的來信收悉, 我們將送去下列樣品。

We have received your favour of yesterday‘s date, and have pleasure in enclosing you our samples as follows:

今日送上第三號混合燕麥樣品, 請查收。報價為F。O。B。舊金山, 每夸特(28磅)10美元。

We have this day sent you, per sample post, a sample of No。 3 mixed oats, which we quote $10。00 per qr。, f。o。b。 San Francisco。

現送上我公司最近發行的目錄一份和幾件樣品, 貴公司對此可能感興趣, 我們靜候迴音。

We are enclosing a copy of our recent catalogue with a few samples which may possibly interest you, and shall be glad to hear from you at any time。

今天, 我們冒昧送去小麥樣品。

We take the liberty to day of sending you samples of wheat。

收到樣品

貴公司5月20日寄來的樣品和價目表均已收到。

Your esteemed favour of the 20th May, with samples and price-list, is duly to hand。

貴公司寄來的價格表、折扣率、成交條件和樣品均收到。對以上諸方面, 我們均感到滿意。

We have received your samples, with a price-list, also your scale of rebate and terms of settlement, all of which we find satisfactory。

貴公司的樣品已收到, 現已轉給使用者。

Receiving your samples, we have shown them to hteir buyers。

貴公司6月1日的來信、葡萄酒樣品和價目表均已收到。經試飲, 品質很好。不足的是價格比我們的通常價格高出太多。

We have duly received your letter of Jun 1, with samples and price-list of your wines, which we have tested。 The qualities are satisfactory, but your prices are considerably above our usual figures。

目錄、價目表

希望能寄給我們貴公司的目錄以及大批次訂貨的報價。

I shall be glad if you will send me your catalogue, together with quotations for large quantities。

隨信寄去目錄表一份, 並附有批次訂購現貨的報價。

We are sending you by this post a catalogue, containing quotations for large orders taken from our existing stock。

現寄上一份適合貴公司業務的, 並附有圖解的機械目錄付本。

We have pleasure in sending herewith a copy of our illustrated catalogue of the machines suitable for your business。

隨信寄去新修改的目錄和價目表, 希望這些商品能適合貴公司的業務。

I send you my revised catalogue and price-list, in the hope that you may find something to suit you。

價格條件術語

價格術語trade term (price term)

運費freight

單價 price

碼頭費wharfage

總值 total value

卸貨費landing charges

金額 amount

關稅customs duty

淨價 net price

印花稅stamp duty

含傭價price including commission

港口稅portdues

回佣return commission

裝運港portof shipment

折扣discount,allowance

卸貨港port of discharge

批發價 wholesale price

目的港portof destination

零售價 retail price

進口許口證inportlicence

現貨價格spot price

出口許口證exportlicence

期貨價格forward price

現行價格(時價)current price prevailingprice

國際市場價格 world (International)Marketprice

離岸價(船上交貨價)FOB-free on board

成本加運費價(離岸加運費價) C&F-cost and freight

到岸價(成本加運費、保險費價)CIF-cost,insurance and freight

國際貿易術語

出口信貸 export credit

出口津貼 export subsidy

商品傾銷 dumping

外匯傾銷 exchange dumping

優惠關稅 special preferences

保稅倉庫 bonded warehouse

貿易順差 favorable balance of trade

貿易逆差 unfavorable balance of trade

進口配額制 import quotas

自由貿易區 free trade zone

對外貿易值 value of foreign trade

國際貿易值 value of international trade

普遍優惠制 generalized system of preferences-GSP

最惠國待遇 most-favored nation treatment-MFNT

交貨條件術語

交貨delivery

輪船steamship(縮寫S。S)

裝運、裝船shipment

租船charter (the chartered shep)

交貨時間 time of delivery

定程租船voyage charter;

裝運期限time of shipment

定期租船time charter

託運人(一般指出口商)shipper,consignor

收貨人consignee

班輪regular shipping liner

駁船lighter

艙位shipping space

油輪tanker

報關clearance of goods

陸運收據cargo receipt

提貨to take delivery of goods

空運提單airway bill

正本提單original B\L

選擇港(任意港)optional port

選港費optional charges

選港費由買方負擔 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’ account

一月份裝船 shipment during January 或 January shipment

一月底裝船 shipment not later than Jan。31st。或shipment on or before Jan。31st。

一/二月份裝船 shipment during Jan。/Feb。或 Jan。/Feb。 shipment

在……(時間)分兩批裝船 shipment during。。。。in two lots

在……(時間)平均分兩批裝船 shipment during。。。。in two equal lots

分三個月裝運 in three monthly shipments

分三個月,每月平均裝運 in three equal monthly shipments

立即裝運 immediate shipments

即期裝運 prompt shipments

收到信用證後30天內裝運 shipments within 30 days after receipt of L/C

不允許分批裝船 partial shipment not allowed / partial shipment not permitted

允許分批裝船 partial shipment not unacceptable

交易磋商、合同簽訂

訂單 indent

訂貨;訂購 book; booking

電覆 cable reply

實盤 firm offer

遞盤 bid; bidding

遞實盤 bid firm

還盤 counter offer

發盤(發價) offer

發實盤 offer firm

詢盤(詢價) inquiry;enquiry

指示性價格 price indication

速復 reply immediately

參考價 reference price

習慣做法 usual practice

交易磋商 business negotiation

不受約束 without engagement

業務洽談 business discussion

限**復 subject to reply **

限* *復到 subject to reply reaching here **

有效期限 time of validity

有效至**: valid till **

購貨合同 purchase contract

銷售合同 sales contract

購貨確認書 purchase confirmation

銷售確認書 sales confirmation

一般交易條件 general terms and conditions

以未售出為準 subject to prior sale

需經賣方確認 subject to seller’s confirmation

需經我方最後確認 subject to our final confirmation

交易方式

INT (拍賣auction)

寄售consignment

招標invitation of tender

投標submission of tender

一般代理人agent

總代理人general agent

代理協議agency agreement

累計佣金accumulative commission

補償貿易compensation trade

(或抵償貿易)compensating/compensatory trade

(又叫:往返貿易) counter trade

來料加工processing on giving materials

來料裝配assembling on provided parts

獨家經營/專營權exclusive right

獨家經營/包銷/代理協議exclusivity agreement

獨家代理 sole agency; sole agent; exclusive agency; exclusive agent

品質條件

品質 quality

原樣 original sample

規格 specifications

復樣 duplicate sample

說明 description

對等樣品 countersample

標準 standard type

參考樣品 reference sample

商品目錄 catalogue

封樣 sealed sample

宣傳小冊 pamphlet

公差 tolerance

貨號 article No。

花色(搭配) assortment

樣品 sample 5%

增減 5% plus or minus

代表性樣品 representative sample

大路貨(良好平均品質)fair average quality

Top