您現在的位置是:首頁 > 棋牌

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

  • 由 科技生活快汛 發表于 棋牌
  • 2022-04-04
簡介前段時間,雷佳音和湯唯宣傳新片時,由於在外國拍攝,也會把電影投向外國市場,於是劇組就要求雷佳音和湯唯都用英文進行自我介紹,湯唯:“My name is Soup Only”(這是直譯了喝湯的“湯”和唯一的“唯”),輪到雷佳音了:“Hello

金木研韓語怎麼寫

取名對於一些家庭來說是件儀式感很強的事。

比如迷信的人家會找孩子的生辰八字,看他命裡缺金木水火土裡的哪個屬性,比如缺水的,名字裡都會加三點水的偏旁部首或者叫淼淼;再佛系一點的,就碰上哪個重大日子出生的就取個與之相關的名字,比如國慶、慶軍、建軍等,再或者家族情結濃厚的家庭,給孩子取名都會按照輩分取中間字末尾再添一個字。

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

如果你也“躺槍”了,請舉手!

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

隨著現在中國實力的越發強勁,越來越國際化的國人們,都有眼力見地給自己取了不少外國名,英文名、法文名甚至是韓文名,日文名等等。

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

明星們自然也不落俗套的為了與國際接軌或者是為了開啟國際市場,給自己取了英文名。比如大家耳熟能詳的成龍大哥(大爺)叫Jackie Chan

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

周杰倫叫Jay chou,

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

由於人紅有實力名字還易記,所以這二人在外國也是有不少粉絲的,名氣大。

前段時間,雷佳音和湯唯宣傳新片時,由於在外國拍攝,也會把電影投向外國市場,於是劇組就要求雷佳音和湯唯都用英文進行自我介紹,

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

湯唯:“My name is Soup Only”(這是直譯了喝湯的“湯”和唯一的“唯”),輪到雷佳音了:“Hello,everyone,My name is HongLongLong Good Music”,我的天,有創意,把雷的擬聲詞和直譯“好音樂”拼在一起,絕對是史上獨家,哈哈哈哈哈哈哈哈~

不過這一定只是花絮或者開玩笑啦,如果向不瞭解中國文化的外國人這麼進行自我介紹,那他們肯定是一臉懵啊!由於中美文化差異,他們很可能會聽不懂中國式英語。這介紹方式只能算是中國式英語。和中文名一樣,美國人取名也是有講究的,也不是用隨隨便便的一個單詞就能算取名字的。

其實,取外國名也是有許多誤區的,比如最近播出的電視劇《鱷魚與牙籤鳥》裡女二的英文名叫薇薇安,

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

這倒沒啥就是被用爛了,一個大公司至少有200多個人和她同名。還有男主姓周所以英文名就是周的直譯,要知道出國姓周的中國人又不是你一個,至少有千千萬萬個。

重名還算是一般情況啦。要是你取的名字有特殊的內涵那就尷尬了。比如,apple(蘋果),tiger(老虎),kitty(貓咪)等這樣的名字,就無異於中國的狗蛋兒,二狗子,小虎子。

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

這都不算尷尬,最尷尬的是,要是你取的名字和特殊職業的工作者們取的名字相同,那得多誤會啊!比如,在國外有些地區的紅燈區裡的女郎了,為了聽起來可愛俏皮,通常都會給自己取名為Candy等。如果一個女生在大街上被叫Candy了,多半是被調戲了。

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

說到這,不僅讓人想到之前《復聯3》劇組曾去跑男劇組錄影,復聯的主演們與觀眾打招呼,當跑男的幾位成員開始輪流自我介紹時,一聽說楊穎的英文名叫:“Angelababy”

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

復聯成員們都驚訝地說了一句what?

聽完楊穎的英文名字老外尷尬偷笑 原來還有這層意思

後來的抖森也是一臉懵,他們只是覺得好笑。此名看起來是“天使寶貝”意思,但是直接翻譯成中文意思可愛俏皮並不代表在外國人的認知中也同樣。其實這個名字在他們看來是對於脫衣舞娘或者是性工作者的稱呼,所以當抖森和馬克聽到baby的英文名時都一臉詫異。

按理來說,楊穎還是混血,應該對外國文化有所瞭解啊,但是怎麼會取這種有歧義的名字呢?

取英文名要入鄉隨俗,別一不小心鬧了笑。

Top