您現在的位置是:首頁 > 棋牌
把“提貨”翻譯成take the goods,去外企還需要努力,再努力
- 由 教育家園 發表于 棋牌
- 2021-05-28
預先考慮要求英語怎麼說
很多大學生不重視英語學習,出社會工作就知道錯了。雖說四六級證書含金量不高,但至少可證明你在學校看過一點書。四級都沒有考過的同學,出來工作真的要努力一把,到時沒有四六級可以考,可考慮商務英語考試,比如BEC。
外企英語詞彙量不一定要求大,但要用得靈活,要熟知很多高頻表達,有空可以學地道的商務英語。比如,說到“
授權做某事
”,翻譯成allow sb to do sth就沒有突出“授權”,一般都說authorize sb to do sth;要表達“轉賬”,不要說send money,也不要說send account,一般都說transfer money,或者remit the money;要表達“上班打卡”,不要說block the card when going to work,只要說punch in 就足夠了,打卡下班就是punch out;要表達“年營業額”,說成year sale amount,那是不對的,一般都說annual turnover,一個簡單的turnover表明了“交易量”。
如果讓你用英語表達“
提貨
”,你會怎麼說呢?聽到最多的回答是take the goods,這個表達顯得萬能,但是非常不準確。說take,可以是“拿著貨物”,也可以是“帶著貨物”,不能突出是到目的地提前貨物。在外企
“提貨”的常用表達是take delivery of the goods
。 表示“貨是別人寄過來的,要去提取”,也可以用
pick up the goods
。
我們透過例句學習“提貨”英語表達的用法。
Please take delivery of the goods at the railway station next Friday。
請於下星期五到火車站提貨。
We sent a truck to pick up the goods。
我們派了一輛卡車去裝那些貨物。
上面是一些商務英語的分享,在外企很常見。本次我們學了哪些表達呢?授權做某事 authorize sb to do sth;轉賬transfer/ remit money ;打卡上班punch in,打卡下班punch out;年營業額 annual turnover。