您現在的位置是:首頁 > 棋牌

wish 和 hope 的區別,你瞭解嗎?

  • 由 英語東 發表于 棋牌
  • 2021-12-30
簡介Let’s say you‘re playing basketball, and you’re like: “ Wow

許願的單詞怎麼說

影片載入中。。。

I have a wish。

我有一個願望。

I have a hope。

我有希望。

I‘m going to teach you the difference between two words in English that are confusing, probably be。 。 。 because in your language, the words are very similar; if not, used the same。

我要告訴你讓人感到困惑的兩個英文單詞之間的區別,因為在你們的語言中,單詞非常相似; 如果沒有,使用相同的。

Portuguese, for example。

例如葡萄牙語。

These words are: “ wish” versus “ hope” 。

這兩個單詞 “ wish” 和 “ hope”。

Dunh-dunh-dunh-dunh。

噹噹噹當。

The challenge is to figure out how they’re different。

我們面對的挑戰在於弄清楚它們是如何不同的。

So, “ wish” and “ hope” are both verbs, and they‘re actually both regular verbs, so: “ I wished” and “ I hoped” 。

所以,“wish”和“hope”都是動詞,它們實際上都是常規動詞,所以:“I wished”和“I hoped”。

And they both mean that you want or you desire something。

它們都意味著你想要或者你想要的東西。

So, you think: “ Wow, okay。”

所以,你想:“哇,好的。”

Well, in my language, oh, we use them the same。

然而,在我的語言中,這兩個單詞的用法一樣。

Oh, maybe they’re a little bit different。

哦可能他們有一點點不同。

I don‘t know。

我不知道。

How are they different?

他們到底有什麼區別?

Let me tell you。

讓我來告訴你們吧。

In English, if you can remember this: “ wish” is for stars。

在英語中,如果你能記住這一點:“願望”是指星星。

So we have a common expression that: “ When you wish upon a star” 。

所以我們有一個共同的表達:“當你向星星許願”。

A star, I don’t mean a Hollywood actor or actress; I mean the beautiful twinkly things in the sky are called stars。

“a star”,我不是指好萊塢演員或女演員; 我的意思是天空中美麗的閃爍事物被稱為星星。

So, we usually wish upon a star。

所以,我們通常希望有一個星星。

We think: “ Wow。

我們會想:“哇。

I wish I had a million, trillion thousand dollars。”

我想要一億,一萬億美元。”

Yeah。

耶。

And the star goes: “ I don‘t care。

這個星星說:“我不在乎。

I’m a star。

我只是一顆星星。

I can‘t get you anything。”

我不能給你任何東西。”

But the reason why this is a wish is because it’s unreal。

但這是一個願望是因為它是不真實的。

You want 10 billion dollars。

你想要100億美元。

Well, guess what?

所以,猜猜?

It‘s near impossible that you’re going to get that, unless you work hard or rob a bank。

除非你努力工作或搶劫銀行,否則幾乎不可能實現這一目標。

If you‘d like to rob a bank, please give me some money; just as a little, like, donation- that would be fine。

如果你想搶銀行,請給我一些錢;就像捐贈一樣,那真是太好了。

“ Hope” is for dreamers。

“hope ”是指夢想家。

So, do you have a dream?

所以,你有一個夢想嗎?

Maybe you would like to learn English。

也許你的夢想是學習英語。

You’re on the right track。

這就對了。

Maybe your dream is to travel; that‘s my dream。

也許你的夢想是旅行; 那也是我的夢想。

Maybe your dream is to achieve your goal。

也許你的夢想是實現你的目標。

So, if you can remember this: A “ wish” is for a star, which means it’s unreal; it‘s not going to happen。

所以,如果你能記住這一點:一個“wish”是指向星星許願,這意味著它是不真實的; 它不會發生。

And “ hope” is for dreamers - this is real; with some effort, you can achieve your goal。

而“hope”是指夢想家 - 這是真實的; 透過一些努力,您可以實現您的目標。

So, “ wish” is for stars; “ hope” is for dreamers。

所以,“wish”是遙不可及的; 對於夢想家來說,“hope”。

And we have another very important function of “ wish” 。

關於“ wish” 我們有另一個非常重要的作用。

It’s grammar, but that‘s okay; you’re good。

這是語法,但沒關係;你很厲害。

We can use “ wish” for unreal things that you want, but depending on the verb, it‘ll tell us what time period you are talking about。

我們可以將“wish”用於你想要的虛幻事物,但根據動詞,它會告訴我們你在什麼時間段談論。

So, if you wish you had something or you want something right now。 。 。

所以,如果你希望你有什麼東西或者你現在想要什麼……

Maybe you are。 。 。

或許你想要……

Were。 。 。

你曾經想要……

Maybe you’re playing basketball and you‘re watching this lesson。

也許你在打籃球而且你在看這節課。

Let’s say you‘re playing basketball, and you’re like: “ Wow。

假設你在打籃球,你就像是:“哇。

I wish I were taller。”

我希望自己更高。”

Unfortunately, you cannot be taller just like this。

不幸的是,你不能像這樣高。

I think there are pretty invasive surgeries you could have to elongate your legs, but it‘s just not going to happen; I’m sorry。

不幸的是,你認為你可能需要進行非常有創的手術來拉長你的雙腿,但它不會發生; 非常遺憾。

Or maybe you go: “ Wow!

又或者,你可能會說:“哇!

I wish I could speak English fluently。”

我希望我可以說一口流利的英語。”

Yeah, me too。

是的,我也想這樣。

But the only way you could do that is you practice, so that‘s not unachievable, but it’s near impossible; even for me。

但你能做到的唯一方法就是練習,這是不是不可能實現的,但這幾乎是不可能的; 甚至對我來說。

“ I wish I had” 。 。 。

“我希望我能”……

So this is famous, like: “ I wish I had 10 million dollars。”

這句話就相當於,我希望我有一億一樣,這幾乎不可能發生。

Yeah, you don‘t; sorry。

抱歉,你實現不了。

“ I wish I knew” 。

“我希望我認識”。

I wish I knew famous people, then I could go to their house, we could hang out, have some food, go in their swimming pool。

我希望我認識名人,然後我可以去他們家,我們可以閒逛,吃點東西,去他們的游泳池。

It’d be fun。

那將很有趣。

But guess what?

但是,你覺得呢?

I‘m sorry, you don’t。

抱歉,你實現不了。

So these things are something that you want now。

所以這些東西你現在想要的東西。

We‘re going to use simple past as a verb, so the structure: Subject “ wish” , subject, simple past verb and a noun or an adjective, like “ taller” 。

我們將使用簡單的過去式作為動詞,因此結構:主語“wish”,主語,簡單的過去動詞和名詞或形容詞,如“taller”。

Okay?

懂了嗎?

It’s something that you want to have now, but you probably won‘t get it。

這是你現在想要的東西,但你可能不會得到它。

Ha-ha。

哈哈。

Dreams are shattered。

夢想破滅了。

If it’s something that you thought about in the past, in English we would call it a mistake or a regret。

如果這是你過去想到的東西,用英語我們會稱之為錯誤或遺憾。

So: “ mistake” or “ regret” means something that you did or didn‘t do in the past, and now you think: “ Uh-oh。

所以:“mistake ”或“regret”意味著你過去做過或不做過的事情,現在你想:“哦——哦。

I。 。 。” or “ she” ; you can use different subjects。

我……“或”她“;你可以使用不同的主語。

“ She wishes。 。 。

“她希望……

She wishes she hadn’t eaten all of the chocolate” , because now her tummy hurts。

她希望她沒有吃掉所有的巧克力”,因為現在她的肚子疼了。

So she wishes that in the past she hadn‘t have done something。

所以她希望過去她沒有做過什麼。

Okay?

知道了嗎?

With this grammar, you’re going to use the past perfect。

有了這個語法,你就會使用過去完成時。

Past perfect is either: “ had” or “ hadn‘t” plus pp。

過去完成時是:“had”或“hadn’t”加上動詞過去式。

“ Pp” in English grammar means the past participle。

英語語法中的“Pp”表示過去分詞。

And the past participle is difficult to learn, but you can do it。

過去分詞很難學,但你可以做到。

So, I can say: “ Oh。

所以,我可以說:“哦。

He wishes he had bought a different car。”

他希望他買的是另一輛車。”

But he didn‘t。

但是他沒有買。

He bought this car, but he’s like: “ Oh, damn!

他買了這輛車,但他就像是:“哦,該死的!

I should have bought the other car。

我應該買另一輛車。

Sorry, you‘ve made a mistake or you’ve made a regret。

對不起,你犯了一個錯誤,或者你後悔了。

So, when we use the past perfect with ” wish“ , which is ” had“ or ” hadn‘t“ plus the past participle, it’s a mistake in the past。

因此,當我們使用過去時的“wish”,即“had”或“hadn‘t”加上過去的分詞時,過去就是一個錯誤。

So, in English we have present, past, and then future。

所以,在英語中我們有現在,過去和未來。

When we use future, we’re going to use the modal verb ” would“ 。

當我們使用將來時,我們將使用情態動詞“would”。

So, I can say: ” They wish“ -so many people wish-” they would“ , a base verb and the noun; something in the future。

所以,我可以說:“他們希望”——許多人都希望——“they would”,一個基本動詞和名詞;未來的事情。

Something in the future that they want。

未來他們想做的事情。

So: ” They wish they would go to Spain。“

所以,“他們希望去西班牙。”

Ah, but they can‘t。

呃,但是,他們實現不了。

Okay?

明白了嗎?

” They wish they would have more food tomorrow“ , but they can’t。

“他們希望明天會有更多的食物”,但是他們沒有。

So, depending on what kind of verb we use will depend on how we talk about our wishes。

所以,取決於我們使用什麼型別的動詞將取決於我們如何談論我們的願望。

If we use the simple past, we‘re talking about something we want now; if we use past perfect, we’re talking about something that happened in the past that is a mistake; and if we talk about the future, we‘re going to use ” would“ 。

如果我們使用簡單的過去時,我們現在談論的是我們想要的東西; 如果我們使用過去完成時,我們談論的是過去發生的事情,這是一個錯誤; 如果我們談論未來,我們將使用“would”。

What’s your wish?

你的願望是什麼?

What‘s your dream?

你的夢想是什麼?

Tell me your wish and tell me your hope。

告訴我你的願望並告訴我你的希望。

What’s something that you hope you can actually do?

你希望你能做到什麼?

Dreams are not unobtainable; you follow your goal and you don‘t give up。

夢想不是無法實現的; 只要你遵循你的目標而不放棄。

And make a wish when you’re at it; maybe that star will answer you。

當你看到星星的時候,你可以許個願,星星也許會回答你。

I‘m out of here。

我不在那。

Wishing you a great day。

希望你們有美好的一天。

Top