您現在的位置是:首頁 > 籃球
“lead sb a dance”別理解成“帶領某人跳舞”
- 由 餅哥雅思 發表于 籃球
- 2022-06-12
lead什麼時候讀led;lead兩個發音
大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lead sb a dance, 這個短語的含義不是指“帶領某人跳舞”,其正確的含義是:
lead sb a (merry) dance 給(某人)造成很大麻煩,使疲於奔命
You should have just said you weren‘t interested in investing from the beginning, rather than leading us on a merry dance for three weeks!
你應該從一開始就說你對投資不感興趣,而不是帶著我們三個星期疲於奔命!
If someone in whom you are uninterested is pursuing you romantically, do not lead them a merry dance—make your feelings clear from the get go。
如果一個你不感興趣的人在追求你,不要使他疲於奔命——從一開始就明確你的感受。
I began to court the lady who last year became my second wife。 She led me quite a dance, but I never gave up。
我開始追求去年成為我第二任妻子的那位女士。她讓我疲於奔命,但我從未放棄。
Where have you been? You’ve led us a merry dance — we’ve been looking all over for you!
你到哪裡去了?你使我們疲於奔命——我們一直在到處尋找你!