您現在的位置是:首頁 > 籃球

表達“解僱”除了 fire 和 dismiss,還有一個很形象的表達方式

  • 由 外語行天下 發表于 籃球
  • 2022-01-19
簡介其中 lay sb off 通常指因為工作不多而被解僱,它對應的名詞 layofflay-off 也是解僱或裁員的意思,英語中有很多短語動詞有對應的名詞She was laid off along with many others whe

開除某人用英語怎麼說

#英語豐富多彩的習語#

生活不容易,人生十有八九不如意,其中工作不順心是其中之一。有的時候工作繁蕪叢雜或毫無頭緒,有的時候老闆咄咄逼人或頤指氣使,有的時候關係錯綜複雜或進退兩難,這些都有可能導致一個人被解僱。

在英語中表達“解僱”最常用的單詞是 fire/sack,dismiss 次之,它們是同義詞,其中 fire/sack 指強迫某人離開現在的工作,用於非正式場合,而dismiss 用於正式的場合中解僱某人,例如:

在英語中表達“解僱”最常用的單詞是 fire/sack,dismiss 次之,它們是同義詞,其中 fire/sack 指強迫某人離開現在的工作,用於非正式場合,而dismiss 用於正式的場合中解僱某人,例如:

She didn‘t want to get fired。

她不想被解僱。

She was fired/sacked after she was caught stealing from her employer。

她因被發現從僱主那裡偷東西而被開除了。

The company is reducing its workforce by firing/sacking 500 employees。

這家公司解僱了500名員工,從而減少了勞動力。

fire/sack:

He has been dismissed from his job for incompetence。

他因不稱職而被解僱。

Salespeople may be dismissed for many reasons, the most common of which is poor performance。

銷售人員可能會因為很多原因被解僱,其中最常見的是業績不佳。

dismiss:

英語短語動詞 lay sb off/pay sb off 也可以表示解僱某人;其中 lay sb off 通常指因為工作不多而被解僱,它對應的名詞 layoff/lay-off 也是解僱或裁員的意思,

英語短語動詞 lay sb off/pay sb off 也可以表示解僱某人;其中 lay sb off 通常指因為工作不多而被解僱,它對應的名詞 layoff/lay-off 也是解僱或裁員的意思,

英語中有很多短語動詞有對應的名詞

She was laid off along with many others when the company moved to California。

公司搬到加利福尼亞後,她和其他許多人一起被解僱了。

The recent economic crisis has led to massive layoffs。

最近的經濟危機導致了大規模裁員。

Workers have been warned to expect further layoffs。

工人們已被警告預計會有更多的裁員。

英語中有很多短語動詞有對應的名詞

The crew were paid off as soon as the ship docked。

船一泊港,船員就被付酬解僱了。

表達“解僱”除了 fire 和 dismiss,還有一個很形象的表達方式

;而 pay sb off 是比較溫和的解僱,可以譯為”付清工資後解僱;遣散“,例如:

Since Frank was made redundant, we’ve really felt the pinch。 We can‘t even afford to buy the kids new shoes。

自從法蘭克被解僱後,我們真的感到了手頭拮据。我們甚至買不起給孩子們買新鞋。

To keep the company alive half the workforce is being made redundant。

為讓公司生存下去,一半員工要被解僱。

;而 pay sb off 是比較溫和的解僱,可以譯為”付清工資後解僱;遣散“,例如:

The group’s problems have led to speculation that heads will roll。

已經有人猜測,該集團的問題會導致一些人被解僱。

The editor and the reporter both knew that heads were going to roll in the banking world as soon as tomorrow’s edition hit the stands。

編輯和記者都知道,明天的報紙一登上看臺,銀行界就會有人被解僱。

The new CEO is making a lot of tough decisions to cut the company’s losses。 Heads are rolling all over the place。

新上任的執行長正在做出許多艱難的決定以減少公司的虧損。空氣中瀰漫著被炒魷魚的味道。

lay sb off/layoff/lay-off:

I got a pink slip in my pay envelope nowadays。

今天我的薪水袋裡加了一張解僱通知書。

Management started issuing pink slips yesterday。

管理層昨天開始發放解僱通知書。

pay sb off:

形容詞 redundant 也有類似的意思,譯為“被裁減的“,常用於搭配 make sb/ redundant,例如:

形容詞 redundant 也有類似的意思,譯為“被裁減的“,常用於搭配 make sb/ redundant,例如:

混用的同義詞,讓人哭笑不得

外語行天下

購買專欄

想了解更多精彩內容,快來關注外語行天下

Top