您現在的位置是:首頁 > 籃球
英語存在句型there be:童年故事的開頭都是“從前有一個XX”!
- 由 二次發育的英語 發表于 籃球
- 2021-12-27
there的中文怎麼寫
不管你聽哪種
故事
長大,反正都離不開
“從前有”
三個字。
從前有座山
從前有個公主/王子
你絕不要丟掉這個
童年經驗
,否則
there be句型
不容易學好。
我們先回味一下
“從前有”
三個字。
“從前”
是
主語
嗎?
“有”
是
謂語動詞
?
“從前”
又不是
一個人
,也不是
一個物
,它可以
“擁有”
一座
山
、一個
王子
、或一個
公主
嗎?
成年後,
邏輯
告訴我們:“從前”是個
時間狀語
。
這個
時間狀語
的詭異在於:如果沒有
百度百科
,我們無法理解為何是
“從”
和
“前”
搭配,表示
“很久以前”
。
就像英語裡
once upon a time
是個千古之謎。
維基百科用了一個
詞條
來裝下所有關於
once upon a time
的資訊,包括它在各種
文化
裡的
變體
。
但最終沒有任何
詞典
解釋清楚這四個
單詞
組合起來到底是個什麼
鬼意思
。
嗯,反正我們至少能把
“從前”
和
“有”
一秒切割就行啦。
那如果
“從前”
不能
“擁有”
一座山,這個
“有”字
到底是什麼東東發出的
動作
呢?
我有錢
這酒有毒
答:和這兩圖
不一樣
,“有”是
天生天養
,它沒有
主語
。
它的
實際含義
是:
存在
。
你看是這
意思
不?
你能想象這個
英語句型
會有多忙嗎?
它會被用來
傳遞
各種各樣的人類
所見所聞
。
其實這個句型極其
簡單
,簡單到不能被稱為一個什麼
句型
。
a hill was there只是
主語+系動詞+表語
的結構。
there是
副詞
,
含義
為:
在那裡
。
人們
現在
也樂此不疲地用這個句型製造
土味情話
:
he is there
he was there
he will be there
he has been there
不管是
He is there (for me)
,
還是
He was there (for me)
,
還是
He will be there (for me)
,
還是
He has been there (for me)
;
我們都只是需要一個人
在那裡
(過去、現在、將來、一直),為我們
在那裡
,就好。
He is there for me
引申
起來就是:他陪伴我,給我關注;
他為我存在
。
嗯,這個
簡單句
就有這麼強大的
傳播力
和
生命力
,所以它
演變
成了:
它最終固定為今天的
there be句型
,表示
存在
。
而且there be句型還被歸為一種
倒裝句(inversion)
:從be there
倒裝
為there be。
既然是
“倒裝”
,be的
形態
到底由什麼
決定
?
答:顯然,由be後面的
名詞
的
數量
決定。
這些there be句型的
變體
都同理:
這些
謂語動詞
的形態都由其後面的
名詞
決定。
這些名詞被視為句子的
邏輯主語(logical subject)
,即實際主語。
there仍可保留其
本義
:
在那裡
。
there也可被僅視為
形式主語(dummy subject)
,無
實際含義
,而只與be一起表示
“存在”
或
“有”
。
有
there be
,就有
here be
:
here is your coffee
here is your dinner
服務人員
最常用這句話。
它們
實際
也就是:
Your cup of coffee is here(
漢語
翻譯:您的咖啡在這裡)。
Your dinner is here(
漢語
翻譯:您的飯在這裡)。
當然它也廣泛
適用
:
Here is your babe。
即:Your babe is here。
there be句型
有時會
異常複雜
,你要
挺住
:
挺住的方法就是:不管
天涯海角
,要把這
兩個詞
拉回來
“送作對”。
因為有了
源頭
的
be there
:在那裡;
才有了
後來演化
的
there be句型
:存在、有。
這是原則。
翻譯
一下:
是不是十分繞?
我已儘量
直譯
。
there be
被我分別翻譯成了
“發生”
和
“到來”
。
但每個童話故事都要用
“從前有”
開頭嗎?
又或者說每個
“有”字
都是
必不可少
的嗎?
比如這篇把
戴安娜
的
生平
當作
童話故事
講述的文章。
題目
沒毛病,還是童話故事的
標配
:
Once upon a time, there was an enchanting Princess...
漢語翻譯:從前,有一個迷人的公主。。。
但文章內,這句話卻是:
Once upon a time, way back in 1961, a little girl was born in England。
漢語翻譯:從前,遠在1961年,一個小女孩出生在英格蘭。
這句話可以變回
標配
嗎?
可以啊。
上面一句的
謂語部分
是was born。
下面這句
“標配”
的
謂語動詞
是was(
there was:有
),而born只是一個
過去分詞
作
定語
修飾“小女孩”。
上下相比,是不是上面一句更
簡潔
?
尤其是當句中有
不止
一個
動詞
需要處理時!
不濫用
“有”字
,在
漢語
和
英語
中都是好
習慣
。
請
比較
:
再
比較
:
甚至猛一看需要
定語從句
的句子,也能
迴避
:
有一個姑娘
有一個地方只有我們知道
不用
“有”
,我們少了很多
麻煩
。
所以每當你隨手就來
there be
的時候,退一步考慮:這個
句型
是否真的
必要
。
比如前文3個
異常複雜
的there be句型都可被
省略
:
簡潔
是
天才
的親戚,
契訶夫
這個總結還是精闢的。
(本文完)
作者簡介:
不間斷以英語為工作語言在中國工作15年
曾受僱於新東方﹑中央電視臺英語頻道﹑中國國際廣播電臺輕鬆調頻Easy FM﹑視覺中國集團﹑華納唱片等
擔任過英語老師﹑英語動畫電影製片人﹑編劇﹑導演﹑記者﹑主持人等