您現在的位置是:首頁 > 籃球
stand somebody up竟然不是讓某人站起來的意思?!
- 由 abc360英語 發表于 籃球
- 2021-12-25
站立英語單詞怎麼寫
最近小a聽到一個真實的故事
有位朋友和他的外國友人約見面,卻被外國友人放了鴿子,再次見面後,外國友人說“I am sorry。 I won‘t stand you up again。”
???
朋友不解,你放我鴿子,為什麼要說你再也不讓我站起來??
你知道這中間發生了什麼嗎?
stand somebody up
讓某人站起來 ✖
放某人鴿子 ✔
stand up是從小老師就一直在說的表達,是“起立”的意思。不過“stand somebody up”則是表達說,因為無法準時赴約,而放了某人鴿子。使用中將somebody換成自己想要指代的人即可~
例句:
I am sorry。 I won’t stand you up again。 You have my word。
我錯了,我不會再放你鴿子了,我保證。
除了stand somebody up,今天小a也為大家準備了其他幾種容易被誤解的說法,一定要牢牢記住!用錯的話,在社交生活中,會很尷尬的!
You can say that again。
你可以再說一遍 ✖
我強烈同意你說的 ✔
如果只理解字面意思,You can say that again。 的確是“你可以再說一遍”,不過當外國朋友對你說出這句話,是在表示非常贊同。
例句:
——Must have been a fiddly job。那一定是件精細活。
——You can say that again。說得太對了。
The rest is history。
剩下的是歷史。 ✖
接下來的事情,大家就都知道啦~ ✔
“剩下的是歷史”?嗯。如果這樣翻譯的話,中文就說不通啊!The rest is history。通常用在介紹一個人的生平或故事,而“the rest is history”後的故事大家都知道。
比如,假設朋友圈都知道Mary和前男友撕B的事情,就可以說:
She bumped into her ex-boyfriend in town,and the rest is history。
她在城裡遇見了前男友,接下來的故事你們都知道啦~
Oh boy!
啊,男孩! ✖
我的天吶! ✔
看到外國朋友對著女孩講出這句話會不會覺得很奇怪?其實,它和“boy”一點關係都沒有,它的意思和“OMG”相似,表示驚訝的情緒。
例句:
Oh boy, this record‘s going to raise a few hackles。
天吶,這張唱片會激怒一些人的。