您現在的位置是:首頁 > 籃球
“便宜”只會用"cheap"?老外真的不這麼說
- 由 西外英語 發表于 籃球
- 2021-11-25
maxmara英語怎樣讀
想到“
便宜
”,腦海裡第一個蹦出來的單詞想必是“
cheap
”,但外國人真的很少用cheap,為啥呢?
在我們看來,“cheap”代表的是“
物廉價美
”,但是對於外國人來說,“
cheap
”其實指的是東西“
價格低廉而且品質不佳
”,所以外國人不咋用。
那麼,當我們描述一個物品物廉價美的時候到底怎樣表達呢?
good value
太值了、太划算了
,value除了我們通常知道的價值,其實還有“(與價格相比)
值或者划算程度
”,所以可以用“
good value
”表示物有所值。
例句:
The restaurant is informal, stylish and extremely good value
這家餐廳氛圍輕鬆,裝修雅緻,而且價有所值。
You always get good value for money at that shop。
你在那個商店總可買到物有所值的東西。
bargin
便宜貨、減價品
,想必大家都對“bargin”非常的熟悉,其實“bargin”主要就是表示這個東西很“
值這個價,又比正常價格低
”,物美價廉。
例句:
At this price the wine is a bargain
這種葡萄酒賣這個價真是很便宜。
Clothes are the best bargain, with many items marked down。
買衣服是最划算的,許多衣服都降價了。
steal
沒想到吧,steal還有這種意思,這裡的steal可是名詞噢,當你說某個東西是“
steal
”,就相當於在說“
very good value
”,簡直不像買的,像偷的。
例句:
At only £3。50, this champagne is a steal。
這瓶香檳酒只賣 3。50英鎊,太便宜了。
I brought a Maxmara coat on sale, what a steal。
我在大減價的時候,用超低價搶到了Maxmara的大衣!
說了物廉價美,相信不少小夥伴一定也想知道價格合理或者價格太高怎麼表達,西外君這就告訴你們!
reasonable
表示
不太貴的、非常合理或者公平
,“fair”也可以表示同樣的意思。
例句:
We sell good quality food at reasonable prices。
我們以公道的價格出售優質食品。
It‘s quite fair。
價格非常公道。
rip-off
索價過高的東西,而且還物非所值,堪稱
敲竹槓
,其實它的動詞就是“rip off”,表示
敲竹槓、漫天要價
。
例句:
Four thousand bucks for that blouse is a rip-off。
那件上衣賣4000美元,簡直是敲竹槓。
What a rip-off! The new car I bought
doesn’t work!
真是太坑人了!我買的新車啟動不了!
好了,今天的分享就到這裡,大家學會描述買的東西划算程度沒?
注:本文來自公眾號【西外英語】,一個實用趣且內含八卦的英語學習地!關注公眾號西外英語(ID:xiwaiyy),免費領取英語學習資源(包括《老友記》、《英文原著》、《ted影片》、外語學習資料包等)。