您現在的位置是:首頁 > 籃球

“便宜”只會用"cheap"?老外真的不這麼說

  • 由 西外英語 發表于 籃球
  • 2021-11-25
簡介good value太值了、太划算了,value除了我們通常知道的價值,其實還有“(與價格相比)值或者划算程度”,所以可以用“good value”表示物有所值

maxmara英語怎樣讀

想到“

便宜

”,腦海裡第一個蹦出來的單詞想必是“

cheap

”,但外國人真的很少用cheap,為啥呢?

在我們看來,“cheap”代表的是“

物廉價美

”,但是對於外國人來說,“

cheap

”其實指的是東西“

價格低廉而且品質不佳

”,所以外國人不咋用。

那麼,當我們描述一個物品物廉價美的時候到底怎樣表達呢?

good value

太值了、太划算了

,value除了我們通常知道的價值,其實還有“(與價格相比)

值或者划算程度

”,所以可以用“

good value

”表示物有所值。

“便宜”只會用

例句:

The restaurant is informal, stylish and extremely good value

這家餐廳氛圍輕鬆,裝修雅緻,而且價有所值。

You always get good value for money at that shop。

你在那個商店總可買到物有所值的東西。

bargin

便宜貨、減價品

,想必大家都對“bargin”非常的熟悉,其實“bargin”主要就是表示這個東西很“

值這個價,又比正常價格低

”,物美價廉。

“便宜”只會用

例句:

At this price the wine is a bargain

這種葡萄酒賣這個價真是很便宜。

Clothes are the best bargain, with many items marked down。

買衣服是最划算的,許多衣服都降價了。

steal

沒想到吧,steal還有這種意思,這裡的steal可是名詞噢,當你說某個東西是“

steal

”,就相當於在說“

very good value

”,簡直不像買的,像偷的。

“便宜”只會用

例句:

At only £3。50, this champagne is a steal。

這瓶香檳酒只賣 3。50英鎊,太便宜了。

I brought a Maxmara coat on sale, what a steal。

我在大減價的時候,用超低價搶到了Maxmara的大衣!

說了物廉價美,相信不少小夥伴一定也想知道價格合理或者價格太高怎麼表達,西外君這就告訴你們!

reasonable

表示

不太貴的、非常合理或者公平

,“fair”也可以表示同樣的意思。

“便宜”只會用

“便宜”只會用

例句:

We sell good quality food at reasonable prices。

我們以公道的價格出售優質食品。

It‘s quite fair。

價格非常公道。

rip-off

索價過高的東西,而且還物非所值,堪稱

敲竹槓

,其實它的動詞就是“rip off”,表示

敲竹槓、漫天要價

“便宜”只會用

例句:

Four thousand bucks for that blouse is a rip-off。

那件上衣賣4000美元,簡直是敲竹槓。

What a rip-off! The new car I bought

doesn’t work!

真是太坑人了!我買的新車啟動不了!

好了,今天的分享就到這裡,大家學會描述買的東西划算程度沒?

注:本文來自公眾號【西外英語】,一個實用趣且內含八卦的英語學習地!關注公眾號西外英語(ID:xiwaiyy),免費領取英語學習資源(包括《老友記》、《英文原著》、《ted影片》、外語學習資料包等)。

Top