您現在的位置是:首頁 > 籃球

“sheep”是羊,“black”是黑,那“a black sheep”是什麼嗎?

  • 由 小馬學社 發表于 籃球
  • 2021-09-01
簡介不過當”black”和”sheep”組合在一起,意思卻完全變了,它不能翻譯為“黑羊”,因為它與“羊”一點關係都沒有

black什麼特殊意思是什麼

“sheep”是羊,“black”是黑,那“a black sheep”是什麼嗎?

文/葉七

大家好,我是葉七!上期話題我們聊到關於“捏造、編造”英語中單詞短語用法,它是一個動詞配上一個介詞意思就完全不同了,不過本期話題我們不聊動詞,我們來說說名詞。

相信”sheep”這個單詞大家都認識,它是“羊”的意思。而”black”這個單詞也很常見,它是“黑色”的意思。不過當”black”和”sheep”組合在一起,意思卻完全變了,它不能翻譯為“黑羊”,因為它與“羊”一點關係都沒有。那它到底又是什麼意思呢?

“sheep”是羊,“black”是黑,那“a black sheep”是什麼嗎?

其實要解釋這個短語,事情還得從舊時的牧羊人說起。在舊時牧羊人是不喜歡黑色的,因為迷信認為黑色是魔鬼的化身,會給人帶來厄運或災難。另外黑色羊毛不如白羊毛值錢,這也是一個原因。牧羊人常會因羊群中有黑羊而詛咒不已。因此,a black sheep被引申為“敗類、敗家子”,與我們漢語中“害群之馬”意思相近。

既然說到了羊,那就延伸幾個跟動物有關短語,它們也是跟”sheep”一樣,前面加了一個形容就意思完全不同。

“sheep”是羊,“black”是黑,那“a black sheep”是什麼嗎?

1、a white crow

“crow”是烏鴉,a white crow是“白烏鴉”?自然不是,大家都知道烏鴉一般都是黑色的羽毛,那有白色的烏鴉嗎?有,但是非常罕見。因此,a white crow意思就被引用為“罕見之物”。

“sheep”是羊,“black”是黑,那“a black sheep”是什麼嗎?

2、a lazy dog

“dog”是狗,”lazy”是懶惰的意思,所以a lazy dog直譯過來就是“懶狗”,然而它真的意思卻跟“狗”沒有關係,而是跟人有關,形容懶惰的人,譯為“懶漢”。

“sheep”是羊,“black”是黑,那“a black sheep”是什麼嗎?

3、a yellow dog

同樣是跟“狗”有關,”a yellow dog”自然不能簡單的翻譯為“黃狗”,在英語中”yellow”不僅僅是黃色的意思,它也可以是膽怯的意思。因此a yellow dog的正確翻譯應該是卑鄙小人或者膽小鬼。

“sheep”是羊,“black”是黑,那“a black sheep”是什麼嗎?

好了,本期關於動物有關的習語就聊到這裡,各位若有更多有趣有意思的單詞用法可以直接在評論區留言,我們下期見。

Top