您現在的位置是:首頁 > 籃球

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

  • 由 澎湃新聞客戶端 發表于 籃球
  • 2023-02-04
簡介在漢語中還有一些ABB式和AABB式疊字詞後兩個疊字在讀的時候要變成一聲有些疊字根據語感可變可不變但往往變成一聲後讀起來反而更加上口比如:沉甸甸(diān diān)熱騰騰(tēng tēng)當然這些詞即使不變讀原調也完全沒有問題也存在著

俄這個字怎麼讀

怎麼也沒想到

這屆世界盃最不能忍的

不是爆冷的球隊

而是自己的小學語文水平被質疑了

“卡達”三個字怎麼讀?

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

就知道你肯定瞧不上這個題

是不是想拿出這個東西和小編爭論一番

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

《新華字典》上

對“卡達”這三個字的讀音

非常明確清晰

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

如果你認為

按照字典來讀就是正確答案

那麼恭喜你,確實讀錯了

因為你沒有考慮到一個重要因素

普通話中的「變調」

普通話有四個聲調:

陰平、陽平、上聲、去聲

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

▼ 聲調的五度標記法

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

1。 陰(yīn)平(55),聲帶繃到最緊,始終無明顯變化,保持音高。例如:青春。

2。 陽(yáng)平(35),起音比陰平稍低,然後升到高,注意不要拐彎。例如:人民銀行。

3。 上(shǎng)聲(214),起點不要太高,下降之後,有一個平緩的拐彎,再上升,要注意上升相對高度到位。例如:永遠友好。

4。 去(qù)聲(51),起音高,接著往下滑,聲音從高到低,音長是最短的。例如:下次注意。

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

在日常讀音中

漢字變調的情況經常發生

拿三聲變調來講

當兩個三聲字連起來的時候

第一個字降調變成二聲

而第二個字則保持三聲

比如:打掃

“打(dǎ)”本身是第三聲

但它跟同是第三聲的“掃(sǎo)”

連在一起時

原是三聲的“打”就要發生變調

變成二聲“dá”

那麼

當三個三聲連在一起時該如何變調?

就比如“卡達”

此時我們要考慮這三個三聲字

內部語義關係的緊密度

1 當這三個字abc,按照語義關係可以拆分成a-bc時,第一個字三聲音調由214變為211,也就是尾音相對較平不上揚;第二個字則變為二聲。比如:跑百米、紙老虎、很友好

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

2 當這三個字abc,按照語義關係拆分為ab-c時,前兩個字變為二聲。

比如:演講稿、展覽館、管理組

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

3 當這三個字abc,沒有語義關係只能分為a-b-c時,前兩個字變為二聲。

比如:穩準狠、軟懶散

根據這個規律

很容易就能看出

“卡達”應該是“單三格”結構

正確的讀法是

[ká tá ěr]

掌握了這個規律

我們也可以再繼續延展一下

當四個三聲字組在一起怎麼讀?

五個呢?六個呢?

只要按照語義進行拆分

最終總會落在

兩個和三個三聲字連讀上

需要注意的是

變調只是口語現象

在拼寫時一律書寫它們的基本調

小編再來給大家看幾種

有特點的變調情況

一支鉛筆、一段旋律

“一”該怎麼讀?

漢字“一”的聲調只有[yī]

但實際與其他字組合時

經常會發生變調的情況

“一”出現在四聲字前

要變二聲

例如:

一(yí)棟樓

一(yí)段話

一(yí)路平安

“一”出現在一二三聲字前

要變四聲

例如:

一(yì)發不可收拾

一(yì)同前往

一(yì)體化

唉?這樣看豈不是

“一”總要變調來讀?

當然不是了

當“一”單獨念或者用在詞句末尾

以及它作為序數出現的時候

就不用再變調了

例如:

第一(yī)

一(yī)單元

不一(yī)而足

同樣是“一單元”這個詞

當“一”的讀音不變調時

他表示的是第一單元

當“一”的讀音變調時

它表示的是一整個單元

我不怕、看不懂

“不”該怎麼讀?

在現代漢語中

“不”在單念或者出現在詞句尾

以及用在一二三聲字前時

都只有一種讀音[bù]

但當“不”出現在四聲字前

就會發生變調

變為二聲[bú]

例如:

不(bú)對

不(bú)去

不(bú)共戴天

除此以外

“不”夾在詞語中間

或作為否定出現在補語中時

將變為輕聲

例如:

走不(bu)走

差不(bu)多

寫不(bu)好

打不(bu)開

黃澄澄、馬馬虎虎

疊字該怎麼讀?

在漢語中還有一些

ABB式和AABB式疊字詞

後兩個疊字在讀的時候

要變成一聲

有些疊字根據語感可變可不變

但往往變成一聲後

讀起來反而更加上口

比如:

沉甸甸(diān diān)

熱騰騰(tēng tēng)

當然

這些詞即使不變讀原調

也完全沒有問題

也存在著少數必須音變的情況

比如:

黃澄澄(huáng dēng dēng)

澄這個字只有兩個讀音

[chéng]和[dèng]

但是在《現代漢語詞典》第7版中

列出了獨立條目“黃澄澄”

其中“澄”注音為[dēng]

可見“黃澄澄”中的“澄”字

必須變調為一聲

這種必須變調的疊字情況很少見

比如:

馬馬虎虎(hū hū)

骨碌碌(lū lū)

漢語中的變調其實還有很多情況

有些甚至需要根據具體語境

進行準確判斷

變調並非多音

變調是受字所在位置影響

跟意思沒關係

而多音字不同的讀音

往往代表不同的意思或詞性

二者還是要區別開

沒想到看球看出了語文課

溜溜了

這就邊看球邊學習去

三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的

編輯 | 母小燕(蘭州城市學院)

校審 | 楊成

原標題:《三個字兒能讀錯倆,果然外國人學不會漢語是有原因的》

Top