您現在的位置是:首頁 > 綜合

把“have a ball”翻譯成“有一個球”,老師為什麼說不對?

  • 由 贏在英語 發表于 綜合
  • 2022-01-07
簡介這個時候have a ball 確實就是有一個球的意思

球英文怎麼寫

學英語需要理解記憶很多詞彙,片語,固定搭配。這些片語固定搭配其實都是從常見的四千個單詞組合而成。比如have one‘s ear to the ground,表面意思是“把耳朵貼近地面”,潛在的意思是“細心地聽,注意人們想的和說的(以採取相應的行動)”;keep one’s nose in the air 字面翻譯是“某人保持自己的鼻子在天上”,引申意思是“高傲,自負狂妄,目中無人”,我們可以想象一下鼻子朝天的人是多麼自大和狂妄啊;burn the midnight oil 表層意思是“半夜燒油”,實際意思就是我們常說的“開夜車,熬夜工作”;on the table 本義就是在桌子上,引申義就是“正式提出建議,正式提出討論”,也就是我們常說的把問題擺到檯面上解決。多學習和琢磨這些短語還是很有用的,不要求你口語一定用上,但是看英語國家人士寫文章的時候,你會經常遇到人家活用片語和習語。

把“have a ball”翻譯成“有一個球”,老師為什麼說不對?

今天我們來學習一個短語have a ball。初中的孩子都知道可以翻譯成“有一個球”。當你邀請夥伴去打球的時候,你的夥伴說他沒有球,去不了,你可以說I have a ball我有一個球,你可以和我一起去。這個時候have a ball 確實就是有一個球的意思。但是have a ball在今天已經成為英語的一個習語,有著自己的固定的意思。

它的真實意思是:盡情作樂,痛快地玩;過得愉快。

有個中國人去到美國,看到兒童樂園門前寫著:You would have a ball。於是他帶孩子買票進去玩,問工作人員,在哪裡可以領到一個球,工作人員一臉的差異。後來他才知道 you would have a ball的意思是 you would have a great time !也就是,你會玩得很盡興!

把“have a ball”翻譯成“有一個球”,老師為什麼說不對?

我們透過例句來學習have a ball 的用法:

I have a ball in my hand。

我手裡拿了一個球。(在這裡是本義)

We intend to have a ball at the amusement park today。

我們打算今天到遊樂場玩個痛快。(在這裡是引申義)

They have arranged for us to visit the Great Wall tomorrow, I‘m sure we will have a ball there。

他們已安排好讓我們明天去遊覽長城,我相信我們在那兒一定玩得很開心。(在這裡是引申義)

把“have a ball”翻譯成“有一個球”,老師為什麼說不對?

最後,小編再一次總結今天說到的一些有用英語詞彙 1。 have one’s ear to the ground 細心地聽 2。keep one‘s nose in the air 高傲,自負;3。burn the midnight oil 開夜車,熬夜工作;4。on the table 正式提出建議 5。have a ball 玩個痛快。這些都是非常常見的片語短語,大家花費一點時間理解記憶好。學英語貴在點滴的學習和永恆的堅持。

Top