您現在的位置是:首頁 > 綜合

“老奶奶”不要直接叫“grandma”,“外國人”也別直呼“foreigner”

  • 由 每日學英語 發表于 綜合
  • 2022-12-15
簡介(親切得體)2如果不知道姓名,就直接稱Ma‘am mɑ:m(madam的縮寫,表示尊敬)PS:如果是稱呼自己的親奶奶,grandma也是可以的

foreigner英文怎麼讀

“老奶奶”不要直接叫“grandma”,“外國人”也別直呼“foreigner”

01

老“奶奶”不要直接稱呼為 grandma!

在國外看到年紀大的老奶奶,即使是滿頭白髮,也!不!能!叫grandma!真的很沒禮貌!

quora針對這個現象的問答:

“老奶奶”不要直接叫“grandma”,“外國人”也別直呼“foreigner”

在美國文化中,叫陌生的老年人grandma被認為是一種侮辱。這源自珍視青年的文化。當你這麼做時,很不幸,你的話語中就透露出某人“老”的感覺,而不是我們認為的“以你對自己奶奶的同樣尊重來對待某人”。我知道,這跟在亞洲文化中很不一樣。

另一種選擇是稱她為“女士”。

“老奶奶”不要直接叫“grandma”,“外國人”也別直呼“foreigner”

所以,

正確的稱呼方式是:

1如果知道姓名的話,

可以稱呼為

Mrs+姓氏

比如,奶奶叫Merry Smith,就稱呼為Mrs Smith。(親切得體)

2如果不知道姓名,

就直接稱

Ma‘am/ mɑ:m/

(madam的縮寫,表示尊敬)

PS:如果是稱呼自己的親奶奶,grandma也是可以的!

當然如果是男士,就對應替換為“Mr+姓氏”,“Sir”。

“老奶奶”不要直接叫“grandma”,“外國人”也別直呼“foreigner”

02

別叫“外國人”為 foreigner,很不禮貌!

Foreigner當然是外國人的意思,但也暗含著另一層意思:不是自己人。在英文詞典當中,對其有以下描述:someone who is excluded from or is not a member of a group ( 被排除在組之外或不是組成員的人)。

所以當我們在說“XXX” is a foreigner的時候,其實就已經表達了:“這個人不是屬於我們這裡的”這一含義。想想如果是外國朋友聽到,是不是會有點傷心呢?

“老奶奶”不要直接叫“grandma”,“外國人”也別直呼“foreigner”

那麼問題來了,既然這樣,我要怎麼稱呼外國人呢?

1直接稱呼他們為“xx”國人

例如:

He is American。 他是美國人。

She is French。 她是法國人。

2an international friend

如果你實在是不知道這位朋友的國籍,你可以用 an international friend

我們會發現在比較正式的場合當中,我們看到的都是這種表達,因為這個詞表達的是“外國友人”的意思,相比較 foreigner而言,會更加得體。

例句:

These regulations are inapplicable to international students。

這些規章不適用於外籍學生。

“老奶奶”不要直接叫“grandma”,“外國人”也別直呼“foreigner”

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

想了解更多精彩內容,快來關注每日學英語

Top