您現在的位置是:首頁 > 綜合
老外常說的bus boy,居然不是“公交車男孩”,到底是什麼呢?
- 由 英語天天talk 發表于 綜合
- 2022-12-10
我心裡想用英語怎麼說
@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或擷取片段盜用
今天咱們一起來學習一下 “boy” 這個單詞,在英文中的一些日常習語吧!
首先,咱們先來看這樣的一個片語,老外們把它叫作:
boys will be boys
字面意思指的是:男孩會是男孩!
不知道咱們的小夥伴們,在看到這句話的時候,會不會有種廢話的感覺呢?(男孩不是男孩是什麼呢)
其實,我們可以從 “boys will be boys” 字面上的意思來想象一下:
一般在生活中,絕大多數的男孩子都是調皮搗蛋的;而在平時,如果咱們大家看到了一些調皮胡鬧的孩子呢,估計也只是無奈的說一句 “男孩子嘛,他們就是這樣”。
所以呢:
boys will be boys
真正意思指的是:本性難移;
或者更口語一點就是:男孩子就是這樣!
如果咱們大家遇到了一些不知深淺的男孩子,可一定要放平心態:
Boys will be boys and always make a lot of noise。
男孩子就是這樣,總是會吵吵鬧鬧的。
(這可是大家在看孩子的時候,尤其是在崩潰的邊緣極力安慰自己的一句話哦!)
在英文中,除了會有一些調皮搗蛋的孩子呢,還有這樣的一些男孩,叫作:
busboy —— 公交車男孩 (X)
有很多的小夥伴們經常會認為,這公交車男孩肯定是 “公交車上的售票員” (不是哦)
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
日常生活實用英語:購物篇
英語天天talk
購買專欄
其實 “busboy” 中的 “bus” 它源自於19世紀,當時西方的國家,有一種叫 “omnibus” 的一種交通工具,也就是 “馬車” 的意思;
而在當時的這種馬車,就是現在咱們坐的公交巴士 “bus” 的一個前身;
而 “omnibus” 這個單詞呢,又源自於拉丁語,它的意思通常有那種 “包括所有” 或者是 “包攬很多種專案” …… 這樣的一層含義;
而在那個時候呢,很多在餐館打工的人,他們經常會包攬了餐館裡的所有的雜物,這些人在當時就叫作 “omnibus boys” !
慢慢的隨著科技的進步,社會語言的發展,汽車就逐步代替了當時的馬車,從而我們現在的 “bus” 也就代替了以前的 “omnibus”;
所以呢,以前餐館裡的 “omnibus boys” 就變成了現在的 “busboy” !
現在人們經常會把它翻譯成是:
busboy —— (餐館裡的)勤雜工
William is a part-time busboy in this small restaurant。
William是這個小餐館的勤雜工。
part-time —— adj。 兼職的,兼任的
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
英語零基礎:初學者日常交流用語
英語天天talk
購買專欄
關注@英語天天talk,天天都有新收穫;我們一起努力進步,加油!!