您現在的位置是:首頁 > 武術

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

  • 由 影視綜藝烹 發表于 武術
  • 2022-09-27
簡介同時,不論是之前的電影還是後來的電視劇,它們的看點和賣點,都是一個,東北大碴子VS臺灣娘娘嗲

有個歌手被稱為什麼姨

在談《東北插班生》中關於東北與臺灣之間文化碰撞這個問題之前,我先談另一件事,知道這件事兒之後,你可能對於東北大碴子味及其與臺灣娘娘嗲的理解就更加清晰了。實際上,人們所謂的東北口音,所指的並不是整個東北三省,而是單指遼寧。為什麼?因為只有遼寧口音,特別是瀋陽話,才能代表真正的東北口音。至於黑龍江和吉林,他們的口音則更加接近普通話。

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

《東北插班生》封面

要不然,播音員主持人也就不會都以哈爾濱和長春人居多了。繞了這麼大的彎子,為的就是反襯遼寧是典型的東北口音發源地。也就是人們所常說的大碴子味兒的發源地。再強調一遍,遼寧才是大碴子味的正宗出產地,黑龍江和吉林都不是東北味。而劇中主人公王虎家的門牌號,不就是瀋陽和平區的門牌號嗎?好了,把東北大碴子味解釋清楚之後,我們就該說一說《東北插班生》了。

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

主人公王虎

其實,這部劇是由之前的同名電影所改編過來的。作為老觀眾,大家都知道,改編是一件挺不容易的事,最終無非就是三個結果,一個是超過原著;一個是複製原著;一個是不如原著。而這部電視劇無疑屬於前者。在原電影基礎上又增加了一些新的角色,比如,王虎的爸爸、韓梅梅、韓梅梅老爸、塗鬥思、賈布斯、沈佳宜、李建剛等等這些都是改編後新補充進來的角色。同時,隨著角色的增加,劇中的喜劇包袱也在不斷增加。

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

柔道社團長張文峰

為什麼老編覺得這部改編後的電視劇會超過原著電影呢,這主要是指在喜劇包袱的數量和濃度上,超過原著。另外,這部劇不論是改編前的電影階段,還是改編後電視劇階段,基本上都是按照東北人的搞笑路子來執行的。同時,不論是之前的電影還是後來的電視劇,它們的看點和賣點,都是一個,東北大碴子

VS

臺灣娘娘嗲。說得再直白一點兒,就是一個東北虎一樣的男同學,闖入到處都是娘娘嗲口音的臺灣花蓮學校。

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

班花沈佳宜

其實,當初在看到電影的時候,我就一下被吸引住了。特別是東北口音的粗糙、幽默、豪爽、乾脆遭遇臺灣國語的細膩、軟嗲、滑糯時,幽默效果一下就出來了。再強調一遍,這就是該劇在電影和電視形態時的最大賣點和看點。說實話,在電影階段,這部劇的製作的確挺糙的。改成電視劇後,在人物大量增加的同時,喜劇包袱又增加了不少,笑點比電影時更加解渴兒。應該說,在看了這部劇之後,在文化上、經濟上我們更加自信了。

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

籃球社團長塗鬥思

還記得在上個世紀八十年代的時候,國內的很多人,特別歌星、影星之類的都用學習港臺腔來抬高自己的身價,還記得趙本山的徒孫阿嬌嗎?她不就經常在二人轉舞臺上學說港臺腔嘛,學著學著就被搭檔給揭露了,然後只好無奈地改回東北話了。那個時候,就是港臺腔配音都顯得那麼貴氣。但是,現在誰還把港臺腔當回事兒啊。而《東北插班生》的出現,更是在港臺腔爛大街的時候,在它的背上再踏上一腳。

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

王虎小跟班李建剛

所以,在看了這部劇之後,作為東北人、大陸人,再也不用在文化上、經濟上妄自菲薄了。這些鏡頭都是在花蓮當地實景拍攝的,從那些街道和兩旁的建築來看,在城市的綜合實力上,我們都可以俯視花蓮這個城市了。所以,目前大家再看這種型別的電視劇時,只是帶著獵奇獵趣的心理來看的。比如,我們經常在網上看到

“臺灣人初到大陸的反應”、“臺灣人第一次坐高鐵的情形”等等,其實我們看本劇時,就是帶著這種心理來看的。

《東北插班生》電影改電視,大碴子與臺灣嗲的碰撞,讓笑點更解渴

班長賈布斯

此時,我們無疑是帶著經濟與文化的上自信,以俯視、優越的心態來看待這部《東北插班生》的。給老編的感覺,就是一個新興的金領或土豪,初次闖入一群精緻又窮酸的小資產階級之中,用自己的強悍、豪橫、不拘小節來碾壓那些窮酸貴族的小肚雞腸、狹隘委瑣。老編這些話並沒說錯,你只要想象一下王虎和那三個社團的性格和心態就自然知道我所指的是哪些故事情節了。

Top