您現在的位置是:首頁 > 武術
《荷塘月色》教你如何積累英語詞彙?精讀+泛讀+堅持+輸出+總結~
- 由 史記沒讀完 發表于 武術
- 2022-04-18
操場的英語怎麼讀
以前在學校有人問我怎麼學英語,工作後也遇到新的同事問我怎麼學的英語。
參加了一些學習社群,有些群友問怎麼背單詞才能讀懂經濟學人?
首先明白一點,語言是記錄人類生活、表達人類情感的方式,只要是人,不管他是哪國人,生活和情感是相通的。語言脫離了生活和情感就沒有意義,因此學習、理解語言,也得建立在理解生活和情感的基礎上。
花點時間先回憶一下學習語文的經歷。
一般的流程是這樣的:老師導讀課文,解釋生詞,解析文章的結構和含義,最後要求背誦課文,每天早讀課搖頭晃腦背課文。
比如初一課本收錄的經典散文
《荷塘月色》
,開頭是這樣的:
這幾天心裡頗不寧靜。今晚在院子裡坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光裡,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,牆外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋裡拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。
第一段交代了朱先生這幾天很煩,交代了時間、地點、人物和自然環境。
這個時候我剛上初一,並沒有掌握很多高階中文詞彙和修辭。簡單聊一聊這裡邊幾個中文詞:“滿月”、“荷塘”、“眠歌”。
當時我作為語文成績一般的學習心得:
滿月:指代圓圓的月亮,老師講解對應的還有月牙、半月,這是由於月球圍繞地球公轉而產生的現象。
荷塘:長滿荷花的池塘,見過荷塘的同學會對這個詞更加親切。假如從小生活在東北或西北,那就只能從圖畫裡去欣賞。
眠歌:哄寶寶睡覺的歌。
有時候常常明白英文中表達的那個意向,但是找不到精煉合適的中文詞描述,我敢說有很多英文很好的人,不知道中文中有“眠歌”這個詞。
在學習英文的同時,不要忘記從浩瀚的漢語言文學中學習精煉的中文詞彙。
The meaning of fame
下面我們依葫蘆畫瓢,把這套方法拿過來精讀外刊積累詞彙。
經濟學人2018年12月17日的中國專欄文章《The meaning of fame》介紹了中國流行的網路主播行業,以這篇文章第一段為例:
①Before Hu Jinzhou began his climb into the foothills of fame, as a professional player of computer games in China’s multibillion-dollar livestream industry, he was a schoolboy tearaway。 ②He got into playground fights, tried to sell his textbooks to classmates and sneaked out after dark for some online gaming。
下面我們就用學課語文字的方法精讀英文。
第①句
Before Hu Jinzhou began his climb into the foothills of fame, as a professional player of computer games in China’s multibillion-dollar livestream industry, he was a schoolboy tearaway。
Climb,文中為名詞,意為向上爬。
Foothill指山麓、山腳、小山丘。
中文“泰山北斗”形容德高望重,就是用山(泰山)形容有名望。杜浦詩云“會當凌絕頂,一覽眾山小”,描述泰山的磅礴氣象,但是詩以言志,實際表達的是杜浦不怕困難、俯視一切的雄心。
人類的情感是想通的,用來表述情感的語言也就是想通的。
這裡英文foothill,字面意思是小山丘、山腳,加上一個of fame,就是比喻用法了,意指名氣小。
第一句話中climb into foothills,本來是指爬山的意思,放到文中就表示爬“名氣”之山,指成名的歷程。
泰山
Livestream,網路直播。
經常在電視臺直播體育或者晚會的畫面裡live,是現場直播的意思,加了一個stream(流),指的是流媒體直播。
造詞是精讀英文的一個規定動作。比如把stream換掉,Live match→比賽直播,live concert→演唱會直播。
live這個詞比較簡單,將來遇到更復雜的詞,記得嘗試造詞。
直播
Tearaway
不常見的一個詞。牛津高階詞典解釋為:小流氓;阿飛;不良青年;行為魯莽的人。
讀到這裡還不太具象,看完第②句知道主人翁打架鬥毆、偷跑出去打網路遊戲,這樣就清楚了Tearaway指的就是老師口中說的“壞孩子”、“混混”。
把生詞和生義搞定後,連起來讀一下就順暢了。簡要翻譯:
作為百萬級網路直播行業的專業遊戲玩家,在成名之前,胡是一名校園混混。
意思讀懂之後,再看一看第①句句型結構。
主句很簡單:“he was a schoolboy tearaway”,但用兩個連詞before/as,又交代了胡經歷過爬坡期,目前是一名國內網紅主播,資訊量很足。用不高深不復雜的語句,形象地交待個人背景。
假如是英語考試,大部分學生可能是這樣表達的:
Before he became famous, Hu Jinzhou was a schoolboy tearaway。 But now he is a professional player of computer games in China’s multibillion-dollar livestream industry。
這樣的句子相比經濟學人原句,缺少詞彙豐富性、修辭手法和語義連貫性。
第②句
He got into playground fights, tried to sell his textbooks to classmates and sneaked out after dark for some online gaming。
他在校期間在操場上打架,把課本賣給同學,天黑之後偷跑出去打網路遊戲。
這句中幾乎無生詞,主要講一下
sneak
。
有過泛讀經驗的同學聯絡上下文可以才出來sneak意思就是偷偷地do sth。 Sneak加一個副詞out那就是偷偷地出去。
精讀怎麼讀?遇到生詞就像遇到寶藏,一定要查字典(>_<)
我推薦
高階柯林斯英英詞典和高階牛津雙解詞典
(推薦用歐陸詞典載入電子版,也可用紙質詞典)。關於詞典的選擇和使用,以後再發文談談。
查柯林斯英英詞典,詞義如下:
If you
sneak
somewhere, you go there very quietly on foot, trying to avoid being seen or heard。 = slip
If you
sneak
something somewhere, you take it there secretly。
If you
sneak
a look at someone or something, you secretly have a quick look at them。 = steal
透過詞典對這個詞有了全方位的理解,表示偷偷地做事的意思(偷偷去某地方、偷拿東西、偷看/偷瞧)。
這時我們可以造句。
我偷偷發了一條資訊給他 →
I sneaked him a message
。 是不是很接地氣?
如果不知道這個詞,造句可能是這樣的:I sent a message to him secretly。
仔細讀一下,哪個說法更地道?高下立判。
直到會造句了,這個詞算是初步掌握了。
本段單個詞語精讀完之後,基本理解了主人翁的形象。這時候可以聯想到上學時期同校的混混(沒有貶低的意思,純粹為了學英語),如果還記得他們打架、偷偷爬牆出校門打遊戲,那你就應該記得這段英文的關鍵詞彙和表達。
透過讀懂文章情感和意境來理解詞彙的詞性和意義,透過精讀詞彙(查字典、自己造句等)反哺加深對文章情感的理解,再透過聯想自己的經歷和閱歷,深刻的記憶句、詞的含義。
就好比楊過的黯然銷魂掌,不在最傷心最難過的時候,威力總是發揮不出來。
讀書也一樣,不把自己放進書中的環境,不可能理解透徹。
好的文章,讓人感同身受。記憶詞彙和句型,那都是副產品了。