您現在的位置是:首頁 > 武術

“讀懂”英語,“能用”英語:Confirmed death toll

  • 由 英語老師覃冠平 發表于 武術
  • 2022-01-28
簡介“讀懂”英語,“能用”英語:Confirmed death toll“學”形英語(If any at all)不是把自己當做“英譯漢”翻譯機器,“懂”漢語就是“懂”英語,不是一種只知漢語意思“結果”卻沒有使用英語“過程”的學習(If any

懂了英文怎麼讀

“讀懂”英語,“能用”英語:Confirmed death toll

“學”形英語(If any at all)不是把自己當做“英譯漢”翻譯機器,“懂”漢語就是“懂”英語,不是一種只知漢語意思“結果”卻沒有使用英語“過程”的學習(If any at all)。

“讀”英語時“用”(已知的學過的)英語,“用”英語“學”英語“讀”英語:貫穿你一生的英語學習凝練起來就是這麼簡單一句話。把它做好做實,一生時間精力沒白耗,否則,把自己當作一個“用漢語學了幾句地道使用英語口語馬上可以到國外用的假象人”來“學”英語(if any at all),“教”你的別人不坑你,你自己都會自己坑自己(時間和精力)。

“讀懂”英語,“能用”英語:Confirmed death toll

一、“讀”英語就是在“用”(學過的已知的)英語,英語在滾動式學與用之中“前進進步”:

1。Okay。I got you。If something is confirmed,thete‘d no doubt about it or no one doubts it。

So a confirmed death toll means the death toll is not doubted any more

“讀”的是英語,“用”的卻是漢語“才懂”confirmed意思,一句英語都“說不出”,這樣的英語“學習”(if any at all)後患無窮啊。

2。What’s the total number of people who die?

Well,I got you。That‘s called the death toll。

為什麼不把已知的學過的高中英語the total number of people who die“用起來”,而偏偏只能用它的漢語意思“才能懂”?英語“學而不用”,“只學不用”害死人。

“讀懂”英語,“能用”英語:Confirmed death toll

3。A 7。2-magnitude earthquake“難的”不是“不懂”它的漢語意思,難的是你不能用它的英語(音形義尤其“形”都做不到):

Okay。I got you。 A 7。2-magnitude earthquake means an earthquake measured 7。2 on Richter scale

既沒有人能完整地寫下Richter這個單詞,也沒有人在見到a 7。2-magnitude earthquake時“能用上”或者“說出”Richter這個詞,“只會”說它的漢語意思(你的漢語口語還需要練習嗎?為什麼老是說?),這才是學英語一輩子沒有長進最要命的地方。

4。Okay。I got you。If an earthquake takes place in a place,ee can say It strikes it,or it hits it。

你是“能說”上面的英語“讀懂”struck,還是“只能說”(英譯漢)漢語“讀懂”struck呢?

本題探討並解決了“為什麼學英語”以及“如何學並學好英語”這兩個根本性的問題,一如《毛選》裡有一文開篇裡說的那句“誰是我們的朋友,誰是我們的敵人,這是革命的首要問題”一樣。

“讀懂”英語,“能用”英語:Confirmed death toll

二、你是如何“讀懂”下文的?

The confirmed death toll from a 7。2-magnitude earthquake that struck Haiti on August 14 has risen to 2,189, local civil protection authorities said on Wednesday。

Top