您現在的位置是:首頁 > 武術

傳世奇文!全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口

  • 由 新咖說歷史 發表于 武術
  • 2021-12-01
簡介全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口其實咱們中文真的是一種很特殊的文字,您看西方的文字,無非就是把一堆符號放在一起,多一個意思就多加一個部分,而且寫出來之後基本上就能念個八九不離十了

楔形讀音是什麼意思

傳世奇文!全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口

其實咱們中文真的是一種很特殊的文字,您看西方的文字,無非就是把一堆符號放在一起,多一個意思就多加一個部分,而且寫出來之後基本上就能念個八九不離十了。比如說英文,動詞基本上就是最短的形式,變成名詞就再加一點字尾,變個意思就加一個字首。寫出來之後也基本上能念出來了,而且就算這個單詞擺在你面前,你會念,也不一定就知道它是什麼意思。

傳世奇文!全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口

▲英文字母

不光是英語,西方拉丁語系的德語西班牙語義大利語也都是一個道理。甚至不光是西方的拉丁語,就連咱們東方,跟中國相距不遠的日本和韓國,他們的語言也是這種念得出發音猜不出意思的風格。比如韓語,其實韓國人是先有語言,後來才產生文字的,發明韓文的人就是現在韓國人錢幣上印的世宗大王,人家發明這個語言本來就是為了便於書寫,所以韓文雖然也跟中文一樣方方正正的,但是它也屬於好念不好猜的範疇。不一樣的韓國字就是把那幾個根音符號排列在一起,擺出一個規規矩矩的形狀。日語則更甚,這種文字所有的符號都是固定的,有著固定的寫法和發音,所以日語念起來發揮的空間也不大,日本人說話也總是像面癱了一樣。

傳世奇文!全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口

▲埃及的象形文字

總之,以上介紹的幾種體系的文字,看起來千差萬別,其實都屬於同一種文字體系,那就是表音文字。而中文不一樣,咱們屬於比較古老的表意體系的文字,跟咱們一樣的還有埃及的象形文字和兩河流域蘇美爾人的楔形文字,當然這兩種文明都沒有延續下去。話說回來,因為中文屬於表意文字,所以它同音字的個數要比其他表音文字更多,多音字的現象也很是明顯。這個其實很好解釋,對於咱們中文來說,文字的表意功能要更加明顯,所以在發音方面也就相對模糊了一點。

傳世奇文!全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口

▲蘇美爾人的楔形文字

但這也成為了漢字的一大特點,漢字讀音的問題也是讓學中文的老外一直以來十分抓狂的地方,有時候,同樣的字放到不一樣的地方,讀音和意思也會完全不一樣。而有的時候,不一樣的字放在一起,也能形成流暢完整的意思,而奇就奇在這些漢字的讀音竟然是一致的。比如咱們國內有名的語言大師趙元任所寫的一篇文章《熙戲犀》,全篇所有的文字都念“xi”關鍵是還表達出了一個完整的意思,也真是讓人大開眼界了。趙元任先生是咱們中國語言學的一位奠基人,他天生就有種極為出眾的語言天賦,在哪兒都會被當做“老鄉”,不管是外文還是方言都能學的十分地道。

傳世奇文!全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口

▲《熙戲犀》

回國後他專職研究語言學,發現了咱們中文的這種獨特之處,於是就寫下了很多全篇讀音一致又表達了完整意思的小故事,後來被廣為流傳。熙戲犀就是其中一篇,文章描寫一個名叫熙的小孩和一頭犀牛在溪水邊玩耍的故事,而全文只有xi這一個讀音,真是很有趣了。

這真可謂是傳世奇文了!全篇只有40個字,發音完全一樣,讀起來卻朗朗上口。所以希望您也讀一讀趙元任的這篇《熙戲犀》,讀完這個文章之後,相信您也能瞬間體會到咱們中文的奇妙之處。

Top