您現在的位置是:首頁 > 武術

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

  • 由 中國僑網 發表于 武術
  • 2021-11-30
簡介”全國方言讀“哪吒”堪稱大型搞笑現場哪吒普通話讀[nézhā],這個發音已經非常普及了,但說起各自的家鄉話,就不一樣了

砸怎麼讀音怎麼讀

隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,“哪吒”也成為了“史上名字最難讀的電影男主人公”。連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——

“哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼唸啊?

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

“拿抓”、“拉雜”、“挪炸”、“呢扎”、“鬧趙”

……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場就是他了!

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

微博截圖

前段時間,曾有一個短影片段子很火,

一個小朋友看書上的哪吒故事,他讀出來的是“那坨”。

當然,這只是一個文字錯讀的搞笑段子,其實,哪吒這個經典人物,很多人小時候在不識字的時候,就開始聽大人講故事了,以至於唸書後看到哪吒兩個字,會有點奇怪,原來是這麼寫的啊!

所以,哪吒兩個字怎麼念,這個看似簡單的問題,牽涉到各地方言,就熱鬧了。相信很多人都會帶入自己的家鄉話念一下,然後好奇地問朋友:

“你家鄉怎麼念?”

全國方言讀“哪吒”

堪稱大型搞笑現場

哪吒普通話讀[nézhā],這個發音已經非常普及了,但說起各自的家鄉話,就不一樣了。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

微博截圖

成都人說“那抓”,廣東有人說“拿砸”,浙江人有人說是“挪扎”或者“拿扎”,江蘇人說“鬧趙”。

@成都的朋友這麼說:

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

@廣元人民這麼說:

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

@自貢童鞋這樣說:

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

@鄰水的朋友這樣說:

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

@廣安的寶寶這樣講:

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

還有各種說法

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

雖然

《哪吒》導演餃子也現身說法,說四川方言念“luoza”

。但還是有許多可愛的四川人民因為發音“疑惑不已”。

當然!還有

“辣砸”“鵝扎”“落咋”

“泥渣”“娜扎”“梨漬”

等稀奇古怪的發音版本

有個福建網友腦洞大開,

“哪吒不是太乙真人用蓮藕擺成人形復活的嗎?

咱們閩南話‘蓮藕’的發音就是‘哪吒’。

閩南話裡“哪吒”叫“蓮藕”?如果說前面一連串方言讀音起碼還能在文字上有跡可循,那“蓮藕”就真的要靠想象力了,只能說中國方言博大精深。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

《哪吒之魔童降世》海報

家鄉話念哪吒是一回事,用普通話念哪吒是另一回事,同樣搞笑。特別是對很少在書面上接觸這哪吒兩個字的老人和小孩,“哪”是個多音字,但很多人不知道,會直接把“哪”讀成“那”。“吒”又是一個非常用字,不小心的話,很容易看成“託”或者“坨”,所以,真的有人把“哪吒”念成“那坨”也不奇怪。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

影片截圖

“哪吒

兩個字為什麼難讀?

兩個原因:梵音舶來品和文白異讀

跟朋友聊這個話題。很多人開始自信滿滿,最後都陷入“應該是這樣吧”的自問自答中。“要不是最近這個電影熱映,很多人可能好多年都沒用方言發過‘哪吒’這個音了。”

有人說,無論用普通話,還是方言,“哪吒”都不是很好讀,因為

“哪吒”本身是從印度舶來的梵音啊。

類似還有梵語舶來詞“般若”,讀音“bo re”,是大智慧的意思。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

《哪吒之魔童降世》海報

哈佛大學文學博士、以色列特拉維夫大學東亞系教授夏維明認為:

“哪吒是印度神話中兩位神的合體,其一是《羅摩衍那》中的夜叉,那吒俱伐羅。

另一個原型是克利須那神。

在印度佛教裡,“哪吒”的全名是那吒俱伐羅(或那羅鳩婆,梵文 NalaKūvara),是佛教四大天王中的北方護國天王毗沙門天王的第三個兒子。他的樣子是三面六臂的鬼王,其職責是護衛佛法、掃除邪惡、保護世人。

喜歡研究民俗文化的胡先生卻認為,方言哪吒難讀,主要是文白異讀惹的禍。

什麼是文白異讀?這是漢語方言中一種特有的現象,一些漢字在方言中有兩種讀音。

一種是讀書識字所使用的語音,稱為文讀,又叫讀書音。另一種是平時說話時所使用的語音,稱為白讀,又叫做說話音、白話音等。在中國,吳語、閩語、甌語的文白異讀現象最為頻繁複雜。舉個杭州人都懂的例子,上海話中“大衣”的“大”念做 [da],是文讀,接近普通話;但“大人”中的“大”念做 [du],是白讀。再比如上海話中,上海人的人讀[ni] ,到了人民廣場中的人,它又讀[z],這些都是約定俗成讀法。

哪吒[nézhā]偏偏是從梵文轉過來的特殊發音,轉成方言裡的文讀就特別尷尬,怎麼讀都覺得舌頭打結,不大“合適”。

全民搶“哪吒故里”

古人也愛寫哪吒?

除了全民家鄉話說哪吒外,不少地方的人還在爭做“哪吒老鄉”,想讓自己的家鄉成為“哪吒故里”。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

比如電影裡提到的“陳塘關”,被四川人認為是哪吒的故鄉,遺址在今天的南廣古鎮,據說3000年前,李靖就駐守在那裡。這次的電影製作團隊正好來自四川,特地安排太乙真人說了一口四川話。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

影片截圖:李靖和太乙真人

此外,哪吒這種逆天設定無論古今都會成為關注焦點,更是文人們感興趣的描寫物件。

有一種說法稱,哪吒名字的由來與佛教中的那吒有關,而那吒的父親是毗沙門天王,母親是吉祥天女,師傅是如來。

不過,哪吒這個人物及其身世來歷等許多故事,卻是中國文人創造的。古籍《三教搜神大全》裡有一個比較完整的傳說,把哪吒塑造為一個神勇將軍,只是細節還不夠生動。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

圖片來源:影片截圖

後來,哪吒的傳說成功引起了明代文人們的注意。他們紛紛從此取材,合理想象,共同完成了一段精彩演義。《西遊記》中,哪吒的武器基本齊全,還講出了李靖託塔的原由。

在《封神演義》裡,作者集中描寫哪吒的故事,包括靈珠子轉世、大鬧東海、蓮花再生、父子交惡等,情節更為豐富,將哪吒塑造成一個腳踩風火輪、手持火尖槍的小英雄模樣。

上世紀七十年代末,上海美術電影製片廠根據《封神演義》片段改編創作了《哪吒鬧海》,至今仍被奉為經典,哪吒頭上梳著兩個髮髻,臂纏混天綾,為老百姓除去作祟的妖龍,善良又勇敢,其天真爛漫的形象從此深入人心。

由於模樣太過可愛,哪吒一度引起過性別之爭。

其實,《西遊記》裡“哪吒三太子”的名號就已明確交代了他的性別,《封神演義》中也多次提到哪吒是男孩,太乙真人來道喜時便把哪吒稱為公子。

大型搞笑現場!拿扎、落咋、辣砸……你家鄉話怎麼讀“哪吒”?

圖片來源:《封神榜》影片截圖

其實,不管是在《封神榜》等一系列影視作品中,還是在《哪吒傳奇》等動畫片中,哪吒的形象都得到不同程度的演繹,愈加豐富和具象化,在觀眾心中留下了深刻印象。

相信《哪吒之魔童降世》對哪吒故事的講述,也不會是終點。

你家鄉的方言怎麼讀“哪吒”?

留言裡告訴小新吧!

編輯:於淇

Top