您現在的位置是:首頁 > 武術

“體檢”英文怎麼說?“body check”為什麼嚇壞老外!

  • 由 隔壁老王說教育 發表于 武術
  • 2021-05-15
簡介“去醫院”體檢怎麼說

身體英語怎麼讀

“體檢”英文怎麼說?“body check”為什麼嚇壞老外!

stethophone

現在的時代,是每個人都壓力山大,不得不為了生活的奔波熬夜!所以說隨著年齡越來越大,那些年熬過的多少個螢火般夜晚,被稱為作過的死,這些都會在“體檢”報告上還給我們,不是我們不敢體檢,而是因為這屆年輕人害怕看到“體檢”上的通知!小編也曾被告知的亞健康,不得不放下手頭的工作,不熬夜加班不熬夜聊手機,好好睡覺,好好吃飯,好好喝水!

那麼,讓我們年輕人害怕的“體檢”咋說?很顯然,“body check“可不對!

No。1

Body check 為什麼不對?

Body是身體,當然另一層含義是”屍體“的意思,所以”body check”是“屍檢”,這可是要請法醫來,怪不得老外嚇壞了,是自己也會嚇壞滴,你說呢?

“體檢”英文怎麼說?“body check”為什麼嚇壞老外!

Oh,I was freaked out!

那老外怎麼說“體檢”呢?其實比較全面的體檢應該這麼說“

health check

“。我想問,體檢的目的是為了什麼?不是為了查身體吧,哈哈那當然啦,體檢的目的就是查查健康問題!

I‘d like to have a health check。我要去做個體檢。

其實也可以說成“physical examintion”,physical身體的,examination檢測

如果只是單項檢查,可以說“get tested“。

I just got tested for my blood pressure。我剛測了血壓。

也可以說,”check sth”。

The doctor is checking my vital signs。醫生檢查了我的重要健康指標。

當然,我們要“體檢”就要去醫院,也有不去醫院的,只是我們醫院的權威性是被認可的。

“去醫院”體檢怎麼說?你會說那不就是去醫院嗎?以前我們經常用的“go to hospital“很完美啊,其實真不是go to hospital。

No2

“Go to hospital”為什麼不對?

go to hospital和go to the hospital意思是一樣,病得要去住院了。

正確的說法是“at the hosptial”表示在“在醫院看望病人”或者“在醫院看醫生”。

I’m undergoing a health check at the hospital。我正在醫院做檢查。

不過,“去醫院”老外更常說“see a doctor“。

I‘ll take you to see a doctor。我會帶你去看醫生。

在“去醫院”檢查之前別忘了,“預約”或這“掛號”,預約別說成“make a reservation”。

No3

"Make a reservation"為什麼不對?

記住,“make a reservation”是“預定”,比如,預定餐廳、預定電影座位。

“預約”要說“make an appointment“。

I’ve made an appointment with Doctor Smith。我和史密斯醫生約好了。

在老外那邊,一般都是“預約”,但是國人更喜歡去體檢中心“掛個號”

“register”掛號

Yesterday I registered online for a health check。我昨天已經在網上掛號做體檢了。

現在掛號方便都可以網上掛號,但要掛到一些主任醫師、教授的就會很難掛到,掛號費也是最貴的,除非……。所以平常廣交好友,在同一個興趣愛好裡總能遇見一位知己,互相交流幫忙,你懂的!

Top