您現在的位置是:首頁 > 足球

《西遊記》續集中的錯誤讀音(正音篇1)

  • 由 學一代的敘事散文 發表于 足球
  • 2021-08-18
簡介一天晚上,唐僧對寇員外的二夫人說次日要離開寇家,去西天取經,他說了句“已經叨擾貴府十天有餘”,演員把其中“叨擾”的“叨”念成了“dāo”

寇的拼音怎麼讀

2000年元月起,16集央視版《西遊記》續集播出,劇中的特技比1986年的老版邁上了一個很大的臺階,但是全劇內容口碑一路下滑,有人甚至質疑它會砸了老版《西遊記》的金字招牌。

造成這一後果的原因有很多,我認為最主要的原因是主創人員漸漸丟掉了慢工出細活的優良傳統,在全劇的製作方面開始圖快,這樣就不免會蘿蔔快了不洗泥,整體質量出現了下滑的局面,對語言文字的精準把握成了其中的重災區。下面,我僅以第14集《緝盜菩提域》的部分橋段為例加以說明。

一天晚上,唐僧對寇員外的二夫人說次日要離開寇家,去西天取經,他說了句“已經叨擾貴府十天有餘”,演員把其中“叨擾”的“叨”念成了“dāo”。這是一個很常見的讀音差錯,倘若在拍攝或後期製作過程中稍微仔細一點,就會很容易發現“叨”是個多音字,在此處應該念“tāo” 。

《西遊記》續集中的錯誤讀音(正音篇1)

次日,唐僧向寇員外辭行時說:“貧僧在這裡叨擾數日……”演員把以上錯誤重複了一遍。

《西遊記》續集中的錯誤讀音(正音篇1)

豬八戒勸唐僧留下,後者頗為不滿,對前者說:“八戒,你這夯貨。”沒想到,演員把“夯貨”的“夯”讀成了“hāng”。其實“夯”也是多音字,在這裡同“笨”的意思,“夯貨”則指蠢笨的人。《紅樓夢》第67回,薛姨媽與薛蟠談話時說到了“夯雀兒先飛”,這裡的“夯”和《西遊記》中多次提到的“夯貨”中的“夯”是同一個意思。

《西遊記》續集中的錯誤讀音(正音篇1)

在不到3分鐘的電視劇內容中,竟然出現了3次讀音差錯,不能不令人感到遺憾。希望有關部門在下一次重播該劇前,聘請相關領域專家,把一把語言文字這道關,用後期製作技術修正一下類似以上的這些語言文字差錯,把真正的精品力作奉獻給熱愛《西遊記》的廣大人民群眾。

Top