您現在的位置是:首頁 > 足球

警惕!辱華病毒“大翻譯運動”正悄然發生變異

  • 由 華輿 發表于 足球
  • 2022-12-06
簡介今年3月以來在網上出現的以抹黑和汙衊中國的“大翻譯運動”,儼然成為更加令人厭惡的“網路病毒”,並且在傳播錯誤資訊和製造誤解中,悄然發生著“變異”,對中國的對外宣傳和國際形象塑造產生較大負面影響

為什麼辱華事件時常發生

自2020年以來,新型冠狀病毒全球大流行。今年3月以來在網上出現的以抹黑和汙衊中國的“大翻譯運動”,儼然成為更加令人厭惡的“網路病毒”,並且在傳播錯誤資訊和製造誤解中,悄然發生著“變異”,對中國的對外宣傳和國際形象塑造產生較大負面影響。

悄然“變異”成演變新特徵

在俄烏衝突發生後,國內極少數網友在網路平臺上釋出調侃的言論,被一些別有用心者翻譯成烏克蘭當地語言,對中烏關係和中國的國際形象產生極為不利的影響。一開始,這些惡意翻譯只是零散地出現在推特中。不久,核心參與者建立了名為“大翻譯運動”的推特賬號,每日釋出多條精心挑選的、反映網民負面情緒的翻譯,翻譯的語言也從英文擴大到韓文、日文等。

“大翻譯運動”推特賬戶的建立,使其從零散狀態走向了有組織化,其關注人數也由開始的1。8萬人增至目前的12。6萬人。起初,“大翻譯運動”的參與者主要惡意選取國內少數網友在自媒體上的極端言論,並把這些隻言片語放大,乃至固化為一個民族、一個國家的思維和行為方式。

在實現了自身組織化後,“大翻譯運動”翻譯的內容也由原來的自媒體言論逐漸轉變為官方媒體、知名媒體新聞之下的網友評論。這些評論是經過蓄意選取的負面言論。這意味著,只要能反映國內網民負面情緒且點贊量高的評論,都會成為其選擇的目標。

另外,民眾此前對“大翻譯運動”的認識更多停留在其主要翻譯內容來自國內自媒體。如今,“大翻譯運動”翻譯的內容不僅來自微信、微博、抖音等自媒體,還有B站、小紅書、知乎、豆瓣等年輕人喜歡瀏覽的網際網路社群。而且,目標不再侷限於網路評論,甚至擴充套件到影片彈幕。這可以視為明顯的“病毒變異”。

險惡用心是為製造更多反華情緒

“大翻譯運動”參與者具備的特徵是懂中文、會翻譯,卻不希望中國變好,共同目的是在全世界範圍內製造更多反華情緒。當然,這一群體的訴求也不盡相同。有些參與者是單純對所選取觀點的不支援、不認同。有些參與者很早就移民國外並加入外國國籍,希望透過醜化中國的言論,為自己離開中國找藉口。有些參與者是典型的“恨國黨”,他們不希望中國發展,也不希望中國人生活得更好。

另外,參與者的目的也各不相同。有的是為了將自身打造成所謂的“政治觀察家”,獲取更多社會認可。有的是為了從反華政府和反華勢力那裡獲取綠卡、資金支援及社會認可等。“大翻譯運動”潛在的受眾在西方,他們中一些人保持著文化上的優越感,心理上難以接受中國快速發展的事實。他們需要透過虛幻的優越感讓其感覺更好,而“大翻譯運動”正迎合了他們的這一需求。此外,一些對華不友好的西方媒體記者在背後聲援“大翻譯運動”,不僅對其大肆宣介,還將其視為重要的稿源。

多維度實施澄清與反制

翻譯應該成為不同語言、不同文化民眾之間交流的橋樑。“大翻譯運動”的所作所為卻是將翻譯變成煽動對立和仇恨的工具,使之成為不同文明交流互鑑的障礙。事實上,“大翻譯運動”做的是損人不利己的勾當。其惡意翻譯的內容可能引發所在國的“反華”“排華”情緒,乃至歧視亞裔的現象。參與者自身的亞裔面孔,也會成為當地歧視和迫害的物件。

為遏制“大翻譯運動”這種“網路反華病毒”的蔓延,中國需要採取必要的反制措施。從官方層面上,需要依法依規加強對國內網路平臺的管理,規範網民行為,加強網路監管,強化與外部世界的交流溝通,用事實和資料講好中國故事。從民間層面上,需要發揮有家國情懷、掌握跨文化交流技巧的留學生和愛國華人華僑群體的海外傳播優勢,引導其正面宣傳真實的中國,努力塑造中國良好的國際形象。(完)(原標題:警惕辱華病毒“大翻譯運動”正悄然發生變異)(文章來源:中國網)

作者/叢培影

Top