您現在的位置是:首頁 > 垂釣
在外企,千萬不要把“盡全力”翻譯成try my best,不然想晉升難
- 由 教育家園 發表于 垂釣
- 2022-09-30
外貿中的so是什麼意思
在這個年代,英語非常重要,很多同學在學校都努力地去考試。毫無疑問,如果滿分一百分,不少同學可以考到90分以上,所以四六級經常有同學考到五百多六百分,妥妥的一枚學霸。奇怪的是,很多同學走上社會工作,依舊被英語困擾?
為什麼呢?那是因為考試學到的英語和工作英語大不相同。
在工作常用上的英語,一般都比較簡明,實用,並且有一套常用的說法
。只顧著去背四六級高階詞彙,明顯工作中用不上。我們可以舉例說明,在外企或者外貿經常都用什麼表達,完全不是你想象的樣子。
要表達“
備貨時間
”,剛工作的同學,一律譯成time for preparing the goods,語法無誤,意思也明白,但老外看後覺得你英語不太行,為什麼呢?原來,在外企,一般都把
"備貨期,備貨時間”翻譯成lead time
。指的是從接下訂單開始到出貨的全部過程,中間有準備材料,打樣,確認樣板,生產,包裝等一系列步驟。
說到“
一天工作三班
”,很多人翻譯成work three times every day,這個表達只能說是四級水平,老外會表示困惑,為什麼呢?你一天工作三次,並不體現出三班的意思,正確翻譯是
work three shifts per day
,在外企中經常用shift 表示“輪班”,而per 表示“每”,比較少用every。
要表達“
對某人提出要求
”,我們習慣說require sb to do sth,外企常說 put demand on sb,顯得更加地道。
要表達“
進入市場
”,毫無疑問,過四六級的同學都說enter the market,而外企常說
penetrate a market
,單詞penetrate表示“滲透”,更能突出產品像水一樣充斥著市場。
好了,我們現在來討論,如何用英語表達“
盡全力
”。這個問題,千篇一律的回答都是try my best,或者try my utmost。在四六級考試,這樣的表達肯定可以得高分,一般口語交談也可以這麼說。但是,在外企那樣的語境,如果要動員員工盡全力去進行生產活動,僅說try my best,員工聽了沒有什麼感覺,外企經理或者領導一般都說
work at full capacity
。這裡的capacity表達“能力,生產能力”,所謂的work at full capacity,就是要卯足勁,一鼓作氣去幹,有一種不達成目標不罷休的感覺,比try my best 更有鼓動力。
We have to work at full capacity so as to catch the production deadline。
我們需要盡全力工作,以便能夠趕在生產最後期限之前完成。
工作中用到英語,很多時候,都需要結合使用語境來選擇,不要想當然把大學學到的隨意用上。分享的內容,適合想去外企或者從事外貿工作的朋友。