您現在的位置是:首頁 > 垂釣

在外企,千萬不要把“盡全力”翻譯成try my best,不然想晉升難

  • 由 教育家園 發表于 垂釣
  • 2022-09-30
簡介要表達“備貨時間”,剛工作的同學,一律譯成time for preparing the goods,語法無誤,意思也明白,但老外看後覺得你英語不太行,為什麼呢

外貿中的so是什麼意思

在這個年代,英語非常重要,很多同學在學校都努力地去考試。毫無疑問,如果滿分一百分,不少同學可以考到90分以上,所以四六級經常有同學考到五百多六百分,妥妥的一枚學霸。奇怪的是,很多同學走上社會工作,依舊被英語困擾?

在外企,千萬不要把“盡全力”翻譯成try my best,不然想晉升難

為什麼呢?那是因為考試學到的英語和工作英語大不相同。

在工作常用上的英語,一般都比較簡明,實用,並且有一套常用的說法

。只顧著去背四六級高階詞彙,明顯工作中用不上。我們可以舉例說明,在外企或者外貿經常都用什麼表達,完全不是你想象的樣子。

要表達“

備貨時間

”,剛工作的同學,一律譯成time for preparing the goods,語法無誤,意思也明白,但老外看後覺得你英語不太行,為什麼呢?原來,在外企,一般都把

"備貨期,備貨時間”翻譯成lead time

。指的是從接下訂單開始到出貨的全部過程,中間有準備材料,打樣,確認樣板,生產,包裝等一系列步驟。

說到“

一天工作三班

”,很多人翻譯成work three times every day,這個表達只能說是四級水平,老外會表示困惑,為什麼呢?你一天工作三次,並不體現出三班的意思,正確翻譯是

work three shifts per day

,在外企中經常用shift 表示“輪班”,而per 表示“每”,比較少用every。

在外企,千萬不要把“盡全力”翻譯成try my best,不然想晉升難

要表達“

對某人提出要求

”,我們習慣說require sb to do sth,外企常說 put demand on sb,顯得更加地道。

要表達“

進入市場

”,毫無疑問,過四六級的同學都說enter the market,而外企常說

penetrate a market

,單詞penetrate表示“滲透”,更能突出產品像水一樣充斥著市場。

好了,我們現在來討論,如何用英語表達“

盡全力

”。這個問題,千篇一律的回答都是try my best,或者try my utmost。在四六級考試,這樣的表達肯定可以得高分,一般口語交談也可以這麼說。但是,在外企那樣的語境,如果要動員員工盡全力去進行生產活動,僅說try my best,員工聽了沒有什麼感覺,外企經理或者領導一般都說

work at full capacity

。這裡的capacity表達“能力,生產能力”,所謂的work at full capacity,就是要卯足勁,一鼓作氣去幹,有一種不達成目標不罷休的感覺,比try my best 更有鼓動力。

We have to work at full capacity so as to catch the production deadline。

我們需要盡全力工作,以便能夠趕在生產最後期限之前完成。

在外企,千萬不要把“盡全力”翻譯成try my best,不然想晉升難

工作中用到英語,很多時候,都需要結合使用語境來選擇,不要想當然把大學學到的隨意用上。分享的內容,適合想去外企或者從事外貿工作的朋友。

Top