您現在的位置是:首頁 > 垂釣

一篇曠古奇文,101個字同一個音,讀後大呼過癮

  • 由 蟬大俠 發表于 垂釣
  • 2022-07-29
簡介上世紀30年代,趙元任在美國寫下這篇《施氏食獅史》,後被《大英百科全書》收錄於“中國語言”條內

過癮的拼音怎麼寫

中國的漢語文化博大精深,各個時代都誕生過代表性的語言藝術形式,如先秦散文、漢賦、唐詩、宋詞、元曲、明清小說等等,留下眾多的千古名篇。

一篇曠古奇文,101個字同一個音,讀後大呼過癮

其中有些高手,在文學創作之餘,也喜歡玩玩文字遊戲,比如蘇東坡擅長寫回文詩,寫一首詩,順著讀也是詩,倒著讀也是詩,令人歎為觀止。

而今天介紹的這篇奇文,也算是把文字遊戲玩到了極致,不信您跟我一起來看看。

一篇曠古奇文,101個字同一個音,讀後大呼過癮

《施氏食獅史》原文

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。

這篇文字,標題加原文一共101個字,全部是用“shi”這個音,這樣的文字被稱為“同音文”。

創作這篇奇文的,是我國著名學者、語言學家、音樂家趙元任。

一篇曠古奇文,101個字同一個音,讀後大呼過癮

作者趙元任:舉世公認的語言學奇才

趙元任是清朝著名詩人趙翼的後人,在語言學、音樂學方面造詣極深,被稱為“中國現代語言學之父”,也是中國現代音樂學的先驅。

關於趙元任的軼事很多,比如有一次,同為語言學家的劉半農為蒐集各地方言,在報紙上發訊息,邀請大家用方言罵他。此事轟動一時,參與者甚多,結果趙元任拔得頭籌,用多地的方言把劉半農罵得“狗血淋頭”,讓劉半農“感激不盡”。

後來,兩位大師又聯合創作了《教我如何不想她》這首世紀流行曲,劉半農作詞,趙元任作曲。

趙元任還是和梁啟超、陳寅恪、王國維齊名的“清華四大導師”之一。

一篇曠古奇文,101個字同一個音,讀後大呼過癮

上世紀30年代,趙元任在美國寫下這篇《施氏食獅史》,後被《大英百科全書》收錄於“中國語言”條內。

趙元任寫這篇文字的目的,並不是純粹為了好玩,也是為支援當時的“漢字拼音化”運動,推動漢語的國際化程序。

如果你讀不懂原文的話,可以看一下普通話譯文,為保持原貌,譯文采用了直譯的方式。

《施氏食獅史》譯文

石屋裡住著個詩人姓施,喜歡吃獅子,發誓要吃十頭獅子。施先生時常到市場上去看獅子。這天十點鐘,恰好有十頭獅子到了市場。這時候,恰好施先生也到了市場。施先生看到這十頭獅子,憑藉弓箭的威力,使這十頭獅子死亡。先生拾起這十具獅屍,回到石屋。石屋很潮溼,先生命令僕人擦拭石屋。石屋擦好後,先生開始試吃這十具獅屍。吃的時候,才發現這十具獅屍,實際是十頭石獅子。請嘗試解釋這件事。

怎麼樣,跟你理解的一樣嗎?原文讀不太懂,主要是“適”、“是”這些字的古今意義發生了很大變化,“適”除“合適”的意思外,還有“正好”、“到達”等意思,“是”則有“這個”“這些”的意思,知道了這些,回去再讀,是不是就明白多了?

一篇曠古奇文,101個字同一個音,讀後大呼過癮

當然,這些文字在口語裡絕不會出現,可視為大師的遊戲之作,但透過這樣的文字,後人也可感受到漢語的獨特魅力。

這樣的同音文您怎麼看?歡迎留言討論。我是專注歷史文化的史小狐,感謝關注!

延伸閱讀:

上聯“三更挑水,擔回兩輪明月”,下聯經典但有瑕疵,你來試試?

Top