您現在的位置是:首頁 > 垂釣
記住:Duck soup 不只是鴨湯,弄錯就尷尬了
- 由 教英語音樂的呦呦 發表于 垂釣
- 2021-11-30
小鴨子的尾巴有什麼用處
英語口語
·
吉米老師說
duck究竟有哪些有趣的用法呢?
英語·實用口語
本文屬於英語口語(kouyu8)原創
轉載請到後臺授權,侵權必究
看到今天的標題,你腦子裡想到的是不是一鍋酸爽開胃的老鴨湯,但吉米老師也要問大家一個問題,老外說的 duck soup 真的是說湯嗎?
其實,duck soup 的意思可不是這麼簡單,快和
吉米老師學習 duck 的各種用法吧。
duck soup 是鴨子湯嗎?
duck soup
易如反掌的事;容易打敗的人
duck soup 不只是我們愛喝的老鴨湯,它的常見意思和 a piece of cake 差不多,都可以表示易如反掌的事情。
例:
This contest will be duck soup for you.
這場比賽對你來說就是小菜一碟。
like a duck to water
非常自然地做…… 彷彿天生就會……
游泳是鴨子的本能,不會游泳的人常被人說成旱鴨子。like a duck to water 有天生就會做某事的含義。
這個表達前要加上 take to something。
例:
I think that he takes to fatherhood like a duck to water.
我覺得他天生就是一個好父親。
Same here.
我也這麼覺得。
duck back 是鴨背嗎?
water off a duck's back
當耳邊風;不起作用
在生活中,有一件很神奇的事:鴨子老是在水裡游泳,羽毛卻不會溼。不管下水多久,它們上岸後只要抖幾下水,鴨毛就還是乾的。
這是因為鴨子的尾巴有一個油脂腺,能分泌油脂。鴨子的羽毛上有一層薄薄的脂肪,很難被打溼,水會沿著鴨背慢慢流下去。
所以 water off a duck‘s back 就有了不留痕跡、不起作用的意思,我們也可以理解為左耳朵進右耳朵出,就像是耳邊風。
同義表達
turn a deaf ear
充耳不聞;置若罔聞;當耳邊風
go in one ear and out the other
左耳朵進;右耳朵出
例:
I told these students not to break school rules, but It is just water off a duck's back to them.
我告訴這些學生們不要違反校規,但他們只把我的話當成耳邊風。
dead duck 是死鴨子嗎?
dead duck
不可能成功的人(或事物)
釋義:
a plan, an event, etc。 that has failed or is certain to fail and that is therefore not worth discussing
這個單詞的字面意思是死鴨子,其實指的是不可能成功的人。一隻註定要死的鴨子,就像是一個註定會失敗的人。
例:
If you ask me, this plan is a dead duck.
依我看,這個方案註定會失敗。
Oh,tell me another one.
噢,我才不信呢。
lame duck
不成功的人;即將屆滿卸任的
lame duck 不是跛腳鴨,而是不成功的人。
lame duck 也可以表示即將屆滿卸任的官員,比如要卸任的總統就是lame duck president。
推薦閱讀:
duck face 可不是“鴨子臉”,而是這個常見動作...(音訊版)
今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。
◆◆
今日作業
◆◆
這些短語和句子你都理解對了嗎?最後
留給同學們一個小作業:
To be honest,( )is duck soup for me.
你的答案是什麼呢?
同學們可以在
右下角留言區
寫下你的答案哦, 老師會親自點評~