您現在的位置是:首頁 > 垂釣

越南雖“廢除漢字”75年,但只一個字改不掉,你可能怎麼也想不到

  • 由 百曉書翁 發表于 垂釣
  • 2021-10-24
簡介越南和日本、韓國還略有不同,他們是完全照搬中國文化和語言文字,直到二戰結束後,才進行了相應的廢除和改革

韓國拼音怎麼拼

引言

中國擁有數千年的文明史,曾經誕生過很多國力強盛、威服四海的王朝,對周邊的國家產生了深遠影響。最典型的就是韓國和日本,這兩個國家的語言和文字,都是以中文為基礎演變而成。

雖然日韓都試圖“去中國化”,但是在這兩個國家的大街小巷、民眾的日常生活中,隨處可見中國文化留下的印記。

除此之外,越南也深受中國文化的影響,再加上兩個國家離得很近,數百年來一直互相交流,商業、旅遊、文化以及生活方式都有相似之處。

越南雖“廢除漢字”75年,但只一個字改不掉,你可能怎麼也想不到

越南還使用過漢字,只是因為後來的政治、軍事發展,他們才創造具有獨特風格的文字。

不過,有一個漢字,越南並沒有廢除,直到今天仍然在使用。

越南地盤小、經濟發展受限,從古代開始,就是一個比較弱小的國家,不可能和強大的中原王朝抗衡。

為了自保,也為了尋求庇護,

越南一直臣服於中國封建王朝,也就是俗稱的“藩屬國”。

在大多數時間裡,越南都和中原王朝關係不錯,每年按時進貢,他們遇到困難的時候,中國還會出手相助。

明朝皇帝朱棣在位時期,就曾經出兵幫助越南;清朝乾隆年間,越南爆發內亂,朝廷就曾經派兵援助,大將傅恆甚至因為水土不服,最終病死在前線

50

多年前,咱們也曾經幫助越南打跑了美國侵略者。

在這種情況下,

越南和中原王朝的接觸過於頻繁,想不學習中國話和中國字都難

,有很長一段時間,中文甚至是越南的官方語言。越南和日本、韓國還略有不同,他們是完全照搬中國文化和語言文字,直到二戰結束後,才進行了相應的廢除和改革。不過直到今天,很多越南人仍然聽得懂中國話,卻不一定會寫。

越南雖“廢除漢字”75年,但只一個字改不掉,你可能怎麼也想不到

隨著時間推移,

越南的學者開始對漢字進行變革和創新

,但他們顯然不具備中國古人那樣的智慧,最多換一個偏旁部首或者改變一下讀音。總的來說,越南漢字仍然是漢字,沒有本質上的區別,儘管如此,越南的統治者們還是很開心,畢竟這也算是他們自己創造的語言和文字。

在官方的大力推廣下,這種“越南漢字”迅速普及

,並受到了民眾的熱烈歡迎。大部分越南人認為,這是國家走向自主化的徵兆,當他們有能力創造自己的文字和語言,意味著擺脫貧窮和弱小,走向富裕和強盛,將只是時間問題。

但是隨著航海時代到來,

歐洲列強開始不斷向外擴張,妄圖把全世界都變成他們的殖民地

。連曾經強盛無比的中國都淪為歐洲列強的

蛋糕

,更別提弱小貧窮的越南,他們很快就被侵略者佔領。

越南雖“廢除漢字”75年,但只一個字改不掉,你可能怎麼也想不到

奴役一個國家人民最好的辦法,就是在改變教育模式,強行把殖民文化輸送到人們的頭腦中去。

西方殖民者就是這麼做的,他們強迫越南政府廢除漢字,也不允許使用改進後的語言和文字,而是必須學習拉丁文。

這種改變確實讓越南在短時間內放棄了漢字,也不再使用中文。

但無論怎麼改變,中國文化的影響長達千年,幾十年甚至上百年時間,根本不可能徹底抹除它的印記。

而且,

中國文化帶來的影響不僅體現在語言文字上,還包括一些節日和習俗。

最典型的就是春節,除了中國之外,東南亞地區有大量國家都過春節,其中也包括越南。和中國的春節一樣,越南人也會貼春聯辭舊迎新,不過他們現在的官方語言是由拉丁文演變而來,因此寫春聯用的是拉丁文,看起來可能會有些彆扭。

越南雖“廢除漢字”75年,但只一個字改不掉,你可能怎麼也想不到

即便如此,

越南卻有一個從未廢除過的漢子,也就是“福”

。這是因為中國春節有貼福字的習俗,寓意家庭幸福美滿,越南民眾很喜歡這種風俗,就原封不動地照搬了過去。由於

的意義重大,即便是文化革新、殖民入侵,也沒能讓越南人廢除這個字。

結語

從這方面來看,

無論歷史如何發展,國家如何變遷,朝代如何更迭,傳統文化的影響可以時代傳承下去

。即便越南人已經使用拉丁文上百年,但他們還是沒有完全消除漢字帶來的影響,而中國文化的獨特和優秀,也讓很多周邊國家心馳神往,無法輕易放棄。

Top