您現在的位置是:首頁 > 垂釣

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

  • 由 學藝寶 發表于 垂釣
  • 2023-02-01
簡介”現新版教科書的注音:“鄉音無改鬢毛衰(shuāi)”“一騎(qí)紅塵妃子笑”“遠上寒山石徑斜(xié)”

方的字典怎麼發音

原本

作者創作的注音:

“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(cuī)。”

“一騎(jì)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”

“遠上寒山石徑斜(xiá),白雲生處有人家。”

現新版教科書的注音:

“鄉音無改鬢毛衰

(shuāi)

“一騎

(qí)

紅塵妃子笑”

“遠上寒山石徑斜

(xié)

……

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

官方《新華字典》你變了!

你考慮過作者的想法嗎?

老人家費勁心思完成押韻

現在成千古名句了,讀音說改就改了?

《新華字典》請你給出更改注音的理由

“你們讀錯的人太多!就為了是方便你們!”

將錯就錯?

飄啦你~

更改拼音這事引發了強烈熱議

大家紛紛認為“自己上了個假學”

但其實,對於從來沒有說過標準普通發的我來說

我記得好像一直是這樣讀的呀!

“拜拜”(bái bái)

“說服”(shuō fú)

“確鑿”(què záo)

“呆板” (dāi)

“蕁麻疹”(xún)

。。。。。

改就改吧,得與時俱進呀

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

鐵騎

在古代發音是“tiě jì”,“騎”有時讀“jì” ,有時讀“jí”。現在“ jí”和“jì”的讀音全部取消了,新版《新華字典》改為統一為“qí” 一個讀音。

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

說客、說服

的“說”原本讀“shuì”,現在規定讀“shuō”

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

確鑿

原本讀音是確鑿zuò,後來又因為從俗改成了鑿záo

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

呆板

原本的讀音是“ ái bǎn”,後來為了尊重大眾的習慣,所以更改為 “dāi bǎn”。

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

同理,

(qián)麻疹改為了蕁(xún)麻疹。

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

“誰”

讀“shuéi”,簡寫為“shuí”。但因為發音不易,又變為“shéi”,現今字典多以“shuí”為讀音,“shéi”為語音。

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

▼我都快被整暈了

,統讀

chéng

,取消 chén(橙子);

,統讀

cóng

,取消 cōng(從容);

,統讀

,取消 jí(脊樑);

,統讀

,取消 jī(成績);

,統讀

kuàng

,取消 kuāng(門框);

,統讀

péng

,取消 pēng(澎湃);

,統讀

rào

,取消 ráo(迴繞);

,統讀

wǎng

,取消 wàng(往前走);

,統讀

xún

,取消 xín(尋思);

,統讀

zán

,取消 zá(咱們);

……。。

難道《新華字典》真的被方言帶偏了?

語文老師在課堂是反覆強調的“規範讀音”

如今竟變成了“錯誤讀音”;

經常“讀錯”的字音

現在反倒成正確的了

語文老師已哭暈在廁所,並表示:

已經傻傻分不清到底哪個是標準字音了

同樣可憐的,還有學配音和學播音的同學

笑著笑著就哭了,讀著讀著都帶口音了

被方言帶偏了!播音專業笑稱跟不上這“魔鬼步伐”……

幾乎每年都有讀音會被改動。可到底是為何要不斷變化呢?

中文系的相關教授、專家是這樣解釋的:語言是社會交流的工具,隨著社會的發展,語言的發音也會出現變化。

“就好比確鑿的鑿(záo),大家都這樣讀,讀著讀著就成“對的”了,進行普通話審音也是為了適應大眾的需要。”

專家們還進一步解釋到,中國所有的字音都是表意的,每一個字音表達一種意思,在符合字面本身所有的意思基礎上,為順應網路化、資訊化時代的日益發展與需求,語言文字要相對地做出適應與調整,更方便人與人之間的交流。

但在更改漢字的統讀發音這事上,難免還是會存在一些異議,許多漢字的語音發生變化後,就失去了原有的含義。

語言作為交流溝通的工具,按約定俗成改動,那我們還學習漢字正音又有何意義呢?

Top