您現在的位置是:首頁 > 垂釣

尹錫悅發文追悼已故英女王,英媒體人挑錯:名字拼錯了

  • 由 極目新聞 發表于 垂釣
  • 2022-11-03
簡介尹錫悅在當地時間9日上午11時釋出的帖文截圖據報道,尹錫悅在9日上午11時於自己的英文推特賬號上發文悼念伊麗莎白二世

菠用在名字裡好嗎

據韓國《亞洲經濟》10日報道,韓國總統尹錫悅近日在其英文推特賬號上發文悼念已故英國女王伊麗莎白二世。然而,一位旅居韓國的英國記者卻發現,在尹錫悅所發悼文中,伊麗莎白二世的名字竟出現拼寫錯誤。相關問題被指出後,拼寫錯誤在發文13分鐘後得到了更正。但這名英國記者又認為文中還有其他“問題”……

尹錫悅發文追悼已故英女王,英媒體人挑錯:名字拼錯了

尹錫悅在當地時間9日上午11時釋出的帖文截圖

據報道,尹錫悅在9日上午11時於自己的英文推特賬號上發文悼念伊麗莎白二世。他用英文寫道:“對女王伊麗莎白二世去世向英國國民表示深切哀悼。”“她的善良品質和善行將永遠留在我們記憶中。”

報道稱,在尹錫悅釋出悼文後,旅居韓國的英國自由媒體人拉斐爾·拉希德在文中挑出了有關已故英國女王名字和部分英文單詞存在的拼寫錯誤。拉斐爾先在尹錫悅釋出的相關帖文下留言寫道:“伊麗莎白(在英文中對應的)是‘Elizabeth’,‘Elisabeth’是拼寫錯誤。”

據報道,在錯誤被指出後,相關文章釋出約13分鐘後被進行修改。當天上午11時13分,追悼文中伊麗莎白二世的名字已顯示為正確的“Elizabeth II”。

尹錫悅發文追悼已故英女王,英媒體人挑錯:名字拼錯了

尹錫悅在當地時間9日上午11時13分修改相關錯誤後的帖文截圖

然而,這名英國記者又發現了文中另外一個英文單詞的“問題”。他再次留言,將文中“good deed(善行)”一詞標註出來,改為他認為的正確寫法“good deeds”。

尹錫悅發文追悼已故英女王,英媒體人挑錯:名字拼錯了

拉希德再次挑錯的社交媒體截圖

不過截至目前,尹錫悅賬號文中“good deed”一詞並未作出修改。

多家韓媒曝光此事後引發不小的爭議,有韓媒稱,這真是“丟臉丟到國外去”。一位韓國網民在尹錫悅釋出的相關帖文下寫道:“為什麼不用韓文非要用外語寫啊,丟這樣的臉。韓國國民都要用翻譯器看他的帖文。英語也不好,逞什麼能。”↓

尹錫悅發文追悼已故英女王,英媒體人挑錯:名字拼錯了

但也有網友表示,只要及時改正就可以原諒。一位網友在尹錫悅釋出的相關帖文下寫道:“名字寫錯了,再更正後釋出並道歉就行了。”↓

尹錫悅發文追悼已故英女王,英媒體人挑錯:名字拼錯了

另據韓國紐西斯通訊社11日最新訊息,韓國總統府當日表示,尹錫悅將於當地時間19日出席在倫敦舉行的已故英國女王伊麗莎白二世的葬禮。

Top