您現在的位置是:首頁 > 棋牌

"我哪裡得罪你了"請不要用"where"! 根本不這樣用!

  • 由 英語攻略 發表于 棋牌
  • 2021-12-23
簡介如果跟外國朋友說I have no time, 他們可能會很同情地看你, 因為在他們看來, 這句話的意思是”沒多少活著的時間了

惹惱是什麼意思

I don‘t want to offend you。我不想得罪你。

生活中最怕遇到小心眼的人, 和心思多的人交流, 還沒意識到自己說了什麼, 對方就不高興了, 不得不默默地問自己

"我到底哪裡得罪他啦”

哎, 其實歪果仁也有這種煩惱呢!

“得罪”這個詞, 你一定非常熟悉,但你知道用英語怎麼說嗎?

offend /əˈfend/v. 冒犯, 惹惱, 得罪

例句1:

I don’t want to

offend

anyone in the room。

我不想得罪房間裡任何人。

例句2:

I really didn‘t mean to

offend

her -

I just said it without thinking。

我真不是故意得罪她—我想都沒想就說了。

但是。。。

口語中常說的

"我哪裡得罪你了?"

不能用where!

where是

詢問地點的

, 你要是用where, 對方可能會回答你in the cinema

正確說法是:

How have I offened you?

What have I done to offend you?

我怎麼得罪你了?

除了“offend”, 也可以用這個俚語表達~

step on someone's toes

踩到某人的腳趾, 引申為

"傷害, 觸怒某人", "得罪某人"。

例句1:

We don’t want to

step on anyone's toes.

我們不想得罪任何人。

例句2:

You can

step on anybody's toes

, but not on his。

你們得罪誰都行,就是別得罪他。

得罪人的事情, 儘量不要做, 得罪人的話, 儘量不要說。當我們在日常使用英語的時候, 經常會誤用一些句型, 讓原本想禮貌表達的原意被曲解, 引起不必要的糾紛和尷尬。

今天我們就來了解一些最容易得罪人的英文表達方式, 快來看看你有沒有中過招吧~

1、不要做…/不應該…

You shouldn‘t …

建議他人“不要做…/不應該…。”用“You shouldn’t …”“是容易引起反感的說法。

should用在對”未來“發生的事的建議, 比如:

You should go to the doctor tomorrow。

你明天應該去看醫生。

這樣是可以的。但假如用在過去已經發生或是現在這個當下的事情, 使用”should/shouldn‘t“語氣就稍重了, 弄不好容易使人反感, 因為

should/shouldn't所透漏出的是命令的語氣。

You shouldn’t leave your stuff here。

你不應該把你的東西留在這裡。

You should do the laundry。

你應該去洗衣服。

✔️

更友好的表達:

Let‘s not leave our stuff here。

我們不要把東西放在這裡。

You need to do the laundry。

你得洗衣服哦~

2、期待/希望你能做得好

I expect you to…

如果領導對你說:

I expect you to work harder。

表面上看起來意思是”期待你能工作認真“, 但其實”expect you to…“有要對方”非做到…不可“的意味, 其實就是”你不認真工作不可以“。

想表示期待

✔️更友好的表達:

I know you’ll do a good job。

我知道你會做得很好。

3、你明白了嗎?

Do you understand?

這個常被使用的表達中,

有一種質問的口氣,

好像在說, 你到底懂不懂?感覺在懷疑別人智商!

✔️ 更友好的表達:

Do you know what I mean?

你理解我的話了嗎?

You got it?

你都懂了嗎?

✔️✔️ 更委婉的說法:

Did I make myself clearly?

我說清楚了嗎?

4、你有問題嗎?

What‘s your problem?

這句話在歪果仁聽來, 就是在說,

"你有什麼毛病?",

非常粗魯, 會讓外國人誤解你的好意哦~

✔️更友好的表達:

Do you have any other questions?

你還有什麼問題嗎?

5、我沒有時間了。

I have no time。

如果跟外國朋友說I have no time, 他們可能會很同情地看你, 因為在他們看來, 這句話的意思是”沒多少活著的時間了…“

✔️ 更友好一點的表達:

I’m running out of time。

我沒時間啦!

6、我知道了。

I know。

這句是我們常掛在嘴邊的, 表達我們知道了, 但聽起來卻沒有那麼禮貌, 因為總有那麼一點點”你好囉嗦, 我知道了, 別說了“的感覺。

✔️更友好一點的表達:

I see.

I've got it.

I got you.

OK, noted.

我懂了。

Top