您現在的位置是:首頁 > 籃球

探討音譯詞與方言

  • 由 江心垂釣 發表于 籃球
  • 2022-09-09
簡介如果越南語,朝鮮語大量使用漢語音譯詞,比例達到百分之九十以上時,也會逐步蛻變成類似粵語的一種漢語方言

糙字粵語怎麼讀

探討音譯詞與方言

音譯詞是一種語言入侵,漢語中有很多音譯詞,比如摩托,沙發,巴士,咖啡,量變產生質變,如果漢語中的英語音譯詞比例達到百分之九十以上時,漢語就會蛻變成一種“英語方言”,而且是帶四個聲調的“英語方言。所有音譯詞都會保留另外一種語言的近似發音。實際上,中國所有的地方語言,在透過音譯詞逐步漢化的過程中,都保留了古代當地語言的發音,最終形成獨特的漢語方言,比如粵語,閩南語。

古代南方百越民族在漢化過程中,由於當地民族語言十分簡陋,表達能力差,大量漢語詞彙以及文章著作,都無法翻譯成當地民族語言,只能直接使用漢語音譯詞,久而久之,百越民族語言逐漸退變成了今天的粵語,閩南語,吳語。如果越南語,朝鮮語大量使用漢語音譯詞,比例達到百分之九十以上時,也會逐步蛻變成類似粵語的一種漢語方言。量變產生質變,任何一種語言如果大量使用音譯詞,都會逐步退變成另外一種語言!中國各地漢語方言也都是這樣演變而來的。

探討音譯詞與方言

越低階落後的語言,越會充斥大量音譯詞。當音譯詞比例達到百分之九十以上時,該低階語言就蛻變成另一種高階語言的方言,除了發音是自己的,其他都是別人的!落後的語言被先進的語言同化時,都會因殘留低階語言的發音而變成先進語言的一種方言。漢語的各種方言都是如此!滿人進北京後,發現滿語實在是太簡陋,太粗糙,大量的漢語日常用詞都沒有對應的滿語詞,更別提用滿語翻譯漢語著作“經,史,子,集”,最後,滿人乾脆不翻譯了,直接使用漢語音譯詞,久而久之,滿語也就消失了,只留下東北口音,或者叫東北方言。同樣的,古代南方百越民族語言都消失了,只留下了福建口音,廣東口音,或者叫粵語,閩南語!

探討音譯詞與方言

低階落後的語言表達能力弱,需要藉助音譯詞來彌補自身的表達缺陷和不足。日本在明治維新過程中,一個留學法國的日本人為了翻譯西方著作,描述新事物,同時又避免音譯詞入侵,便從中國漢語典籍中摘抄大量詞彙翻譯西方著作,比如“經濟,革命,哲學”,這些詞彙在清末民初,被梁啟超等人大量引入中國,從而避免了英語對漢語的侵蝕,保持了漢語的獨立性。“電話”這個詞,在清末民初時,曾被翻譯成“德律風”,這個“德律風”就是英文單詞“telephone”的音譯詞,音譯詞難於理解,最後被“電話”取代了。這也間接證明,漢語有著強大的表達能力,是一種比英語更優秀更高階的語言!

張向陽

2018年7月5日

Top