您現在的位置是:首頁 > 籃球
Add oil收入《牛津英語詞典》成為正式英語,各位老師怎麼辦?
- 由 燕山小春秋 發表于 籃球
- 2022-06-11
牛津英語管子怎麼發音
每三個月,《牛津英語詞典》都會更新一下自己的詞表,釋出最新收錄英文單詞,以此對語言的變化進行跟蹤整理,這也是《牛津英語詞典》成為世界性權威之所在。
今年10月份,《牛津英語詞典》釋出今年第三季度收錄的新詞,其中有個單詞,各位小夥伴一定能無師自通——add oil。
《牛津英語詞典》,The Oxford English Dictionary(後面就稱為OED了),是由牛津大學出版社出版,被認為是當代最全面和最權威的英語詞典,是英語世界金科玉律的存在。
所以,把“add oil”收錄,真的不是開玩笑。
英語老師一直說,像“add oil”這樣的說法,屬於中式英語,外國人將其稱為“Chinglish”,說出來會很丟人。
不知道這次被《牛津英語詞典》收錄之後,各位英語老師怎麼看?
要不要更新一下詞彙表啊!
這次收錄add oil,《牛津英語詞典》給出的解釋是,詞義相當於expressing encouragement, incitement, or support,和“go on”意義相同。
還記得十年前,2008 年北京奧運會。外國媒體引用我們的“加油”,用的還是漢語拼音“jiayou”。
當時,還以為“jiayou”會成為國際流行語,沒想到十年後,被《牛津英語詞典》收錄的是“add oil”。
就算《牛津英語詞典》再權威再嚴肅,原來也有皮一下的時候。
像“add oil”這樣的中式英語,《牛津英語詞典》收錄了200多條(小山哥沒挨個核實過,這裡是根據媒體報道的數字)。
其中,最有名的恐怕就是“long time no see/好久不見”,還有“lose face/丟臉”。
另外澄清一下,之前也有媒體報道,說——
“you can you up/你行你上”
“people mountain people sea/人山人海”
“give you some color to see see/給你點顏色看看”
“no zuo no die/不作死就不會死”等等,
特別是“good good study,day day up/好好學習,天天向上”,被收錄進《牛津英語詞典》。
其實,這是一個誤會,這些熱詞只是在網路上,被英語世界接受,收錄它們的是美國俚語詞典《城市詞典/Urban Dictionary》。
所以,各位小夥伴,我們的目標是星辰大海,把“no can no BB”加入《牛津英語詞典》還僅僅是個小目標。
加油!Add oil!